<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--  RSS generated by Flaimo.com RSS Builder [2009-11-25 10:50:33]  --> <rss version="2.0">
<channel>
<copyright>Copyright 2008 Blogg</copyright>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 10:50:33 +0100</pubDate>
<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 10:50:33 +0100</lastBuildDate>
<docs>http://www.blogg.org/blog-66666.html</docs>
<description>Méthode non-classique</description>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666.html</link>
<title>Apprendre l'Arménien Occidental</title>
<language>fr</language>
<category>Blogg</category>
<ttl>60</ttl>
<item>
<title>A propos de ce blog</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-1075452.html</link>
<description><![CDATA[<p><span style="font-size: large;">Chers internautes,</span></p>
<p><span style="font-size: large;"><span style="color: #ff0000;">Malheureusement le web &eacute;tant incontrollable, je remarque qu'il y a des pubs inappropri&eacute;es qui poussent sur le blog que j'ai cr&eacute;&eacute; en 2007/2008. </span></span></p>
<p><span style="font-size: large;">M&ecirc;me si je ne le mets plus &agrave; jour, il y a encore des gens qui viennent le visiter, comme vous,&nbsp;pour apprendre les rudiments de la langue arm&eacute;nienne. Et ceci cause un probl&egrave;me, ne fut-ce qu'un probl&egrave;me d'&eacute;thique!</span></p>
<p><span style="font-size: large;">Veuillez excuser cet incontrollabilit&eacute; de l'internet. </span></p>
<p><span style="font-size: large;">J'essaierai un jour de poster de nouvelles le&ccedil;ons, mais j'utiliserai certainement une autre adresse, sauf si blogg.org change de politique marketing.</span></p>
<p><span style="font-size: large;">Merci.</span></p>]]></description>
<category>ATTENTION!</category>
<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 11:21:10 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-1075452.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 7  Bonne Année !</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-732758.html</link>
<description><![CDATA[<P><B><SPAN lang=FR-BE>Maral: Parev Garo, chnorhavor nor dari&nbsp;!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE></SPAN><SPAN lang=FR-BE>Bonjour Garo, bonne année&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;<BR></SPAN></I><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>Nor&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>nouveau/elle<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Dari&nbsp;:</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff> année</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN><BR><BR>Garo: Ah Maral, ourakh em kézi dessnalou! Chnorhavor nor dari!<BR></SPAN></B><B><SPAN></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Ah Maral, je suis heureux de te voir&nbsp;! Bonne année&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>ourakh: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>heureux ou heureuse<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>dessnal</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>: voir (impératif). De' ou Pour' s'ajoute au verbe à la fin du mot&nbsp;: ou' donc <I>dessnalou&nbsp;</I>: de voir, pour voir.<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>Kézi&nbsp;: le pronom tu' comme complément d'objet -&gt; te'. Indzi&nbsp;: me  irén&nbsp;: le/la<SPAN>&nbsp; </SPAN>- mézi&nbsp;: nous<SPAN>&nbsp; </SPAN>- tsézi&nbsp;: vous  irénts&nbsp;: les. Donc, par ex, <I>Inrénts dessnalou</I>&nbsp;: de les voir</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Maral: Intch biddi eness ays kicher?<BR></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Que vas-tu faire ce soir&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>Biddi eness&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>biddi marque le futur. Enél&nbsp;: faire -&gt; eném (je)  eness (tu)  ené (il)...<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Kicher</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: soir</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Garo: ngérnérouss hed tours biddi yellam. Toun&nbsp;?<BR></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Je vais sortir avec mes amis. Toi&nbsp;?<BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>ngér: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>ami<SPAN>&nbsp; </SPAN><I>ngér + ner</I>&nbsp;: ngérner&nbsp;: amis. On ajoute er' ou ner' pour marquer le pluriel.<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Ngérner-ess</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: mes amis où ess' = mon/ma/mes. <BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Ngérner-ou-ss&nbsp;hed&nbsp;/ hamar / doune...</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: avec<SPAN>&nbsp; </SPAN>mes amis/ pour mes amis / la maison de mes amis...<SPAN>&nbsp; </SPAN>le ou' entre le nom propre au pl. et la terminaison du possessif <SPAN>&nbsp;</SPAN>permet de transformer ce mot en complément d'objet. Au singulier, on ajoute i'&nbsp;: <I>ngér-i-ss hed. </I>Si on n'a pas affaire à un possessif, la même règle persiste&nbsp;: <I>doun-i-n hamar </I>(pour la maison)<I>&nbsp;; dounér-ou-n hamar </I>(pour les maisons)</FONT><I><BR></I></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>hed:</FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> avec<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>tours</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: dehors<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>tours yellal</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: sortir (au resto...). Tours biddi yellam&nbsp;: je vais sortir</FONT><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Maral: Ayss dari sird tchounim pan-me enélou. </SPAN></B><B><SPAN>Doun-e biddi menam kouyriss yev mama-is hed.<BR></SPAN></B><B><SPAN></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Cette année je n'ai pas envie de faire quelque chose. Je reste à la maison avec ma s&#339;ur et ma mère.<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>sird: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>coeur<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>sird ounim</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: j'ai envie<BR></FONT></SPAN><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>sird tchounim&nbsp;: je n'ai pas envie<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>enél&nbsp;:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> faire. Enélou&nbsp;: de faire<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>kouyr&nbsp;:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> s&#339;ur. Kouyr + ér&nbsp;: kouyrér&nbsp;: s&#339;urs. Yékhpayr&nbsp;: frère. Yékhpayrnér&nbsp;: frères.<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Kouyr-ss&nbsp;; kouyrér-ss</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: ma s&#339;ur&nbsp;; mes soeurs<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Yekhpayr-ss, yakhpaynér-ss</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: mon frère&nbsp;; mes frères</FONT><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Garo: Mér héd yégour, lav jamanag gantsenenk&nbsp;!<BR></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Viens avec nous, nous passerons un bon moment.<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>Mér </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>ou<I> Mézi hed&nbsp;: </I><SPAN>&nbsp;</SPAN>avec nous. Menk -&gt; Mer/Mézi.<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>yégour</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: viens (impératif)<BR></FONT></SPAN><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>jamanag&nbsp;: temps. <I>Jamanag tchounim</I>&nbsp;: je n'ai pas le temps<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>gantsenenk:</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff> nous passons, or ici présent en temps que futur, donc nous passerons. Gantseném (je), gantsenéss (tu), gantsené (il).</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Maral: Votch, chnorhagal em. </SPAN></B><B><SPAN>Artén djach chinétsink. </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>Kal dari!<BR></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Non merci. On a déjà cuisiné. L'année prochaine&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>artén: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>déjà<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>djach chinél</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>: cuisiner. <I>Djach&nbsp;</I>: nourriture. <I>Chinél</I>&nbsp;: construire. Eh oui, chez les Arméniens, on construit' un repas, c'est tout un programme, et c'est du sérieux&nbsp;!<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>djach chinétsink</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: nous avons cuisiné (passé). Chinétsi (je), chinétsir (tu), chinéts (il)<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>kal&nbsp;: </SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff><SPAN>&nbsp;</SPAN>prochain</FONT><BR></SPAN><B><SPAN><BR><BR>Garo: Chad lav, payts mi mornar&nbsp;!<BR></SPAN></B><B><SPAN></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Très bien, mais n'oublie pas&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>Mi mornar: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>n'oublie pas (imp)<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Mortsir&nbsp;: </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE>oublie (imp)</SPAN></FONT></P>]]></description>
<category>Apprendre l'Armenien Occidental - Lecon 7</category>
<pubDate>Thu, 03 Jan 2008 18:24:00 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-732758.html</guid>
</item>
<item>
<title>Les cours en ligne...</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-683409.html</link>
<description><![CDATA[<P>Malheureusement, comme je suis submergee par le travail ces derniers temps, je ne suis pas a meme d'ajouter des lecons... meme si j'en ai fort envie! J'espere que ceux qui viennent regulierement consulter ce blog ne seront pas trop decus... J essaierai de mon mieux d'ajouter quelques lecons a la fin du mois mais je ne promets rien. CEPENDANT, si vous avez des questions ponctuelles, n'hesitez pas a me laisser un mot/commentaire et j'essaierai d'y repondre dans un bref delai...<BR>Bon apprentissage!</P>]]></description>
<category>Infos</category>
<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 20:03:50 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-683409.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 6 - Amies?</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-670790.html</link>
<description><![CDATA[<SPAN><FONT size=2>
<P>Suite de la leçon 5...<BR>
<HR id=null>
</FONT></SPAN><B><SPAN><BR></SPAN></B><B><SPAN>Salpy: Maral, intch gu-esséss?&nbsp;Tour-e gue tsetsounéss? Toun pari tchéss!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Maral, qu'est-ce que tu dis? Tu (me) montres la porte? Toi tu n'es pas gentil(le)!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>gu-essés: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>tu dis. Infinitif: essél<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>gue tsetsounéss</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: tu montres. Infinitif: tsetsounél. drôle de mot, j'admets.<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>tchéss</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>: tu n'es pas<BR></FONT></SPAN><B><SPAN><BR><BR>Maral: Ayo, eh, tounal pari tchéss! <BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Oui, eh, et toi aussi tu n'es pas gentil(le)<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR></SPAN></I><B><SPAN><BR><BR>Salpy: Kiddém. Payts gouzém hoss menal. G-ouzém kou enguérouhi-t ellal!</SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE><BR></SPAN></B><SPAN>Je sais. Mais je veux rester ici. Je veux être ton amie!<BR><BR><FONT color=#6600ff><EM>Kiddém: </EM></FONT></SPAN><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>je sais. Infinitif: Kidnal. Remarquez qu'on ne suit pas la construction habituelle du présent, on ne dit pas: 'gue kidnam'. Néanmoins, on utilise 'gue kidnam'&nbsp;mais dans un contexte différent (avec une connotation de futur). Par ex: demain, je saurai: <EM>vaghe, gue kidnam</EM><BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE>payts</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>:&nbsp;mais <BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>g-ouzém:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> je veux<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>enguér</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: ami. <EM>enguérouhi</EM>: ami<EM>e. enguérouhi-t:</EM>&nbsp; ton amie.<BR><EM>ellal:</EM> infinitif du verbe être<BR><EM>hoss</EM>&nbsp;:&nbsp;ici</FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p>&nbsp;<BR><BR><BR></o:p></SPAN><B><SPAN>Maral: OK, yété im enguérouhi-ss gouzéss ellal,&nbsp;pari biddi ellas</SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>OK, si tu veux être mon amie, tu vas être gentille!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>yété: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>si<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>enguérouhi-ss</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: la terminaison 'ss' marque la possession à la 1e pers du sg.&nbsp;</SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE><BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>biddi ellas&nbsp;:</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;futur du verbe être à la 2e pers sg, tu vas être/seras... Pari biddi ellas; on dit ça souvent aux enfants ;)<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p>&nbsp;<BR></o:p></SPAN><B><SPAN><BR>Salpy: hayrour dogoss!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>100%<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff><EM>hayrour: </EM>cent<BR><EM>dogoss:</EM> pourcent<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p>&nbsp;<BR></o:p></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR>Maral: chad lav. <BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>très bien.<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN><BR><FONT color=#6600ff><EM>chad:</EM> très/beaucoup<BR><EM>lav:</EM> bien<BR><BR><BR><STRONG><FONT color=#000000>Salpy: Oh, ourakh ém!<BR></FONT></STRONG><FONT color=#000000><SPAN lang=FR-BE>Oh, je suis heureux(se)<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B></FONT><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff><EM>ourakh:</EM> heureux(se)</FONT></SPAN></FONT></SPAN></SPAN></B><SPAN><FONT color=#6600ff></FONT></SPAN></FONT></SPAN>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 6</category>
<pubDate>Mon, 24 Sep 2007 00:24:24 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-670790.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 5 - C'est quoi ça ?</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-670776.html</link>
<description><![CDATA[<SPAN><FONT size=2>Maral et Salpy se rencontrent en classe</FONT></SPAN><SPAN><FONT size=2> 
<H3>
<HR id=null>
</H3></FONT>
<P><BR><STRONG>Maral: Salpy, ass intch é?</STRONG></SPAN><SPAN lang=FR-BE><BR>Salpy, c'est quoi ça&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE><BR>Ass&nbsp;: </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE>ça (this en anglais)... ne pas prononcer comme en anglais&nbsp;! On peut aussi dire&nbsp;: <I>Assiga</I>.<BR></SPAN></FONT><B><SPAN>&nbsp;<BR></SPAN></B><B><SPAN><BR>Salpy: ass kirk é. Yev an intch é?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Ca c'est un livre. Et ça c'est quoi&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>ane: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>ça (that). On peut aussi dire&nbsp;: <I>Adiga</I>.<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>kirk</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: livre. On peut aussi dire&nbsp;: Ass kirk-<I>men</I> é. La nuance est très subtile...<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>'Kirk-me'</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: un livre. On ajoute un 'n' pour faire la liaison avec le 'é' qui suit (ce qui est logique, sinon on ne pourrait pas prononcer les deux voyelles de suite de manière fluide)<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN><BR><BR>Maral: An madid é. Our é madid-e?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Ca c'est un crayon. Où est le crayon&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>Ass&nbsp;: </FONT></SPAN></I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>ça (this en anglais)... ne pas prononcer comme en anglais&nbsp;!<BR></P></FONT></SPAN>
<H3><SPAN lang=FR-BE></SPAN></H3><B><SPAN><BR>Salpy: Maral, atchk ouniss, tché? </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>Seghan-in vra é.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Maral, tu as des yeux, non&nbsp;? c'est sur la table<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>atchk: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&#339;il (au sg&nbsp;!). yeux&nbsp;: 'atchker'. Tu as deux yeux&nbsp;: <I>yergou atchk ouniss</I>. On verra les pluriels plus tard (vous avez remarqué que l'on ne dit pas yergou atchker... n'est-ce pas&nbsp;?) Il y a une chanson assez connu en arménien qui s'intitule 'Hayou atchker'&nbsp;: des yeux d'Arméniens , 'hay' voulant dire&nbsp;: Arménien, bien sûr  les Arméniens sont supposés avoir de beaux yeux, grands et bruns (&nbsp;!)&nbsp;;)<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>ouniss</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: tu as. <BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>tché:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> non (interjection)<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>seghan</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: table. Seghan-in, en ajoutant le suffixe 'in', on va pouvoir introduire un adverbe de lieu, ici '<I>vra'</I> qui veut dire 'sur'. Un autre ex&nbsp;: <I>Doun-in metch</I> qui veut dire&nbsp;: Dans la maison, l'adverbe se mettant derrière le nom qu'il accompagne. <I>Ass dounin metch, hayeren gue khossinnk&nbsp;</I>: dans cette maison, nous parlons arménien. <I>Hayeren</I>&nbsp;: arménien. <I>Gue khossinnk</I>&nbsp;: nous parlons.</FONT><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p>&nbsp;<BR><BR></o:p></SPAN><B><SPAN>Maral: Ayo, atchk ounim! </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>Tchar ess! Yes koné pari ém&nbsp;!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Oui, j'ai des yeux. Tu es méchant(e). Moi, au moins je suis gentil(le)<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>ounim: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>j'ai<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>tchar</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: méchant<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>koné&nbsp;:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> au moins<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>pari&nbsp;:</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff> gentil.<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p>&nbsp;<BR></o:p></SPAN><B><SPAN><BR>Salpy: néroghoutyoun! <BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Pardon&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>Encore un mot difficile comme merci (c'était quoi encore MERCI en arménien&nbsp;?)... pourtant on le dit souvent&nbsp;;)<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p>&nbsp;<BR></o:p></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR>Maral: Pan-me tché. Khntir tchi ga. Salpy, aniga intch é, honndégh? Ayo, tour é&nbsp;! Kiddéss hima intch enél&nbsp;!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Ce n'est rien. Pas de problème. Salpy, ça c'est quoi là&nbsp;bas&nbsp;? Oui, c'est une porte&nbsp;! Tu sais quoi faire maintenant&nbsp;!<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT color=#6600ff>tché: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>négation du verbe 'être'<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>khntir</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: problème<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>ga&nbsp;:</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE> il y'a. <I>tchi ga</I>&nbsp;: il n'y a pas (tchi vient bien sûr de tché, où on a changé le 'é' en 'i')<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>honndégh</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: là-bas. On peut aussi dire&nbsp;: </FONT><I><FONT color=#6600ff>Honn<BR></FONT></I></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>tour&nbsp;</FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>: porte<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>kiddéss&nbsp;</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>: tu sais<BR></FONT></SPAN><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>hima&nbsp;: maintenant<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>enél</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: infinitif du verbe 'faire'<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>Maral ne pardonne pas facilement... <BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 5</category>
<pubDate>Sun, 23 Sep 2007 23:05:17 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-670776.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 4 - Récapitulatif!!</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-662885.html</link>
<description><![CDATA[<P>En 3 leçons, on a parcouru un bon nombre de règles de grammaire qu'il serait bien de revoir. Revenez à cette leçon régulièrement pour vous rafraîchir la mémoire et pour vous donner des points de repère...</P>
<P><FONT size=3></FONT></P><FONT size=3>
<HR id=null>
</FONT>
<P>&nbsp;</P><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT size=3><FONT face=Calibri>1.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></FONT></SPAN></SPAN><FONT size=3><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Questions&nbsp;:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Intch&nbsp;?&nbsp;: Quoi&nbsp;?</FONT></SPAN></B></FONT><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT face=Calibri><FONT size=3><I>intch é&nbsp;?</I> qu'est-ce qu'il y a&nbsp;? c'est quoi&nbsp;?<BR><I>anoun-et intch é&nbsp;?</I> c'est quoi ton nom&nbsp;?<BR><BR></FONT></FONT></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Intchou&nbsp;?&nbsp;: Pourquoi&nbsp;?</FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT face=Calibri><FONT size=3><I>Intchou gouzéss&nbsp;?</I> pourquoi tu veux&nbsp;?<BR><BR></FONT></FONT></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Intchbess&nbsp;?&nbsp;: Comment&nbsp;?</FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT face=Calibri><FONT size=3><I>intchbess ess&nbsp;?</I> comment ça va&nbsp;?<BR></FONT></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=3><BR><STRONG>Our? : Où?<BR></STRONG><EM>Our ess?</EM><STRONG> </STRONG>où es-tu?<BR><BR>Construction de phrase&nbsp;: intch, intchbess... se place en tête de phrase, sauf dans la formule <I>intch é</I>, où il se place à côté du verbe en fin de phrase.<BR><BR><BR><BR></FONT></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><FONT face=Calibri>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>2.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Verbe être et pronoms personnels sg:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3></FONT></SPAN></U>
<P><B><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Ellal<BR></FONT></SPAN></U></B><FONT face=Calibri><B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3>(Yes) 'em -&gt; tch-em</FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>Je suis -&gt; Je ne suis pas<BR></FONT></SPAN></FONT><FONT face=Calibri><B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3>(Toun) 'ess -&gt; tch-ess</FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN>Tu es -&gt; Tu n'es pas<BR></FONT></P></SPAN></FONT>
<P><FONT face=Calibri><FONT size=3><B><SPAN lang=FR-BE>(An<I>e</I>*)<SPAN>&nbsp; </SPAN>é -&gt; tch-é<SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN>Il/elle est -&gt; Il/elle n'est pas</SPAN></FONT></FONT></P><FONT face=Calibri><SPAN lang=FR-BE><BR></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT size=3><FONT face=Calibri>a.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></FONT></SPAN></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Ellal&nbsp;: est l'infinitif<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>b.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Les pronoms personnels peuvent être utilisés mais ne sont pas indispensables. <BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>c.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Le négatif se forme en mettant '<I>tch'</I> devant les terminaisons '<EM>em, </EM>'<EM>ess, é</EM>. Retenez bien car il permet de former la négation de tous les verbes.<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>d.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>An<I>e</I> (l'accent est sur le 'a') ou <I>Inke</I>. Le premier est plus litt, le 2<SUP>e</SUP> plus utilisé dans la langue parlée. Notez que on ajoute un 'n' à <I>Inke</I> devant <I>é</I>&nbsp;: <B>Inke-n é</B>&nbsp;; pour éviter d'avoir deux voyelles qui se suivent et faire la liaison.<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>e.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Il/elle&nbsp;: les Arméniens ne font pas de distinction entre femme et homme, unisexe&nbsp;!<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>3.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Articles définis:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Le, la, les: <BR>x-<B>e</B> (après un mot se terminant sur une consonne)<BR>x-<B>n</B><I> </I>(après un mot se terminant sur une voyelle)<BR><BR>ex&nbsp;: <I>doun-e</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>la maison<BR>ex2&nbsp;: <I>panali-n</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>la clef<BR>ex3&nbsp;: <I>Saly-n</I> <SPAN>&nbsp;</SPAN>la Salpy<BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>a.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Le, la, les&nbsp;: donc en Arménien on ne fait pas de distinction de sexe ou de genre<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>b.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>On utilise l'article défini pour désigner des noms, comme en Allemand (Der Paul)<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri><BR><BR><BR><FONT size=3>4.</FONT></FONT><SPAN><FONT size=3>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></SPAN></SPAN></SPAN><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Articles indéfinis:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Un, une, des&nbsp;: <BR>x-<B>me </B><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN><BR>ex: <I>doun-me</I> <SPAN>&nbsp;</SPAN>une maison<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p><FONT face=Calibri>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>5.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Construction de la phrase&nbsp;:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>SUJET (PRON. PERS.) - Adverbe - Complément de lieu /COD /adjectif - verbe<BR></FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><BR>Par ex:<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>(YES) - CHAD - HIVANT - <SPAN>'</SPAN>EM<BR></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=2>JE - TRES - MALADE - SUIS</FONT><BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>6.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Verbes au présent&nbsp;:<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>On a vu quelques verbes, même un ou deux à l'impératif ou au futur. Mais pour commencer, il faut se concentrer sur le présent&nbsp;!<BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Les verbes&nbsp;en Arménien se divise en 3 catégories&nbsp;: <BR>les verbes dont l'infinitif se termine en 'el' (1<SUP>e</SUP> cat)&nbsp;; en 'il' (2<SUP>e</SUP> cat)&nbsp;; en 'al' (3<SUP>e</SUP> cat). <BR>Il n'y a pas de fortes différences entre ces verbes, sauf peut-être les verbes en 'al' qu'on verra plus tard. <BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>En règle générale, le présent se construit comme suit&nbsp;:<BR></FONT></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>G  radical  terminaison (ém, éss, é)<BR></FONT></SPAN></B></SPAN></FONT><B><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri></FONT></SPAN></B>
<P><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Le radical se forme en enlevant simplement le 'el' de l'infinitif (donc&nbsp;: ouzél -&gt; radical&nbsp;: ouz )<BR>Si le radical commence avec une voyelle, on colle le G à celui-ci. <BR>Si le radical commence avec une consonne, le G sera séparé de celui-ci (on le prononcera comme on dit&nbsp;<SPAN>&nbsp;'</SPAN>gueux' + radical  terminaison)</FONT></SPAN></P><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Ex 1&nbsp;: <B>OUZEL</B> - Vouloir<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Yes) g-ouz-<B>ém<SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></B>-&gt; gouzém<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Toun) g-ouz-<B>éss<SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></B>-&gt; gouzéss<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Ane) g-ouz  <B>é<SPAN> </SPAN><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></B>-&gt; gouzé<BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Ex2&nbsp;: <B>KHEMEL </B>- Boire<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Yes) gue khem  <B>ém</B><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Toun) gue khem-<B>éss</B><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=3>(Ane) gue khem-</FONT><FONT size=3><B>é<BR><BR></B><BR></FONT></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>On a aussi vu&nbsp;:<BR></FONT></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Essél</FONT></SPAN></I></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri> <SPAN>&nbsp;&nbsp;</SPAN>Dire<BR>Impératif sg&nbsp;: <I>Essé&nbsp;!</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>Dis&nbsp;!<BR>Impératif sg négation&nbsp;: <I>Mi essér&nbsp;!</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>Ne dis pas&nbsp;!<BR><BR></FONT></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Ennél </FONT></SPAN></I></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><SPAN>&nbsp;</SPAN>Faire<BR>Impératif sg&nbsp;: Eré&nbsp;!<SPAN>&nbsp; </SPAN>Fais&nbsp;!<BR>Impératif sg négation&nbsp;: <I>Mi ennér&nbsp;!</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>Ne fais pas&nbsp;!<BR><BR></FONT></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Oudél </FONT></SPAN></I></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><SPAN>&nbsp;</SPAN>Manger<BR><BR><I>Antsnil <SPAN>&nbsp;&nbsp;</SPAN></I>Passer<BR><BR><EM>Abril</EM> Vivre</FONT></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><BR><BR><I>Kidnal </I><SPAN>&nbsp;</SPAN>Savoir<SPAN>&nbsp; </SPAN>(exception)<BR>1<SUP>e</SUP> pers du sg, présent&nbsp;: <I>kiddém</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>Je sais<BR>1<SUP>e</SUP> pers du sg, présent, négation&nbsp;: <I>tchém kidder</I><SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN>Je ne sais pas<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>7.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Verbes au présent - négation:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>En règle générale, le présent  négation se construit comme suit&nbsp;:<BR></FONT></SPAN><FONT face=Calibri><B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3>Verbe ELLAL </FONT></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><FONT size=3>(être)<STRONG>  négation (tchém, tchéss, tch<SPAN>i</SPAN>)<SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN>+<SPAN>&nbsp; </SPAN><SPAN>&nbsp;</SPAN><SPAN>&nbsp;</SPAN>infinitif terminant sur </STRONG>'<STRONG>r' et non </STRONG>'</FONT><STRONG><FONT size=3>l' <BR><BR></FONT></STRONG></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT size=3><FONT face=Calibri>a.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></FONT></SPAN></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Notez qu'à la 3<SUP>e</SUP> pers on n'utilise pas <I>tché</I> mais bien <I>tchi</I> (le 'i' tombe devant une voyelle)<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>b.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Infinitif se terminant sur 'r'&nbsp;: ouzél -&gt; ouzér. Reste inchangé.<BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Ex 1&nbsp;: <B>OUZEL</B> - Vouloir<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Yes) <B>tchém</B> ouzé-r<SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN>-&gt; tchém ouzér<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>(Toun) <B>tchéss</B> ouzé-r<BR></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>(Ane) <B>tch' </B>ouzé-r<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p><FONT face=Calibri>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN> </FONT></FONT></SPAN>
<P><FONT face=Calibri size=3>Ex2&nbsp;: <B>KHEMEL </B>- Boire<BR></FONT><FONT face=Calibri size=3>(Yes) <B>tchém </B>khemér<BR></FONT><FONT face=Calibri size=3>(Toun) <B>tchéss </B>khemér<BR></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>(Ane) <B>tchi </B>khemér<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>8.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Vouloir + Infinitif:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>On a également vu comment dire 'je veux...'&nbsp;:<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=3><STRONG>Verbe OUZEL au présent + Infinitif du 2<SUP>e</SUP> verbe</STRONG><BR><BR></FONT></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Ex&nbsp;: <I>Gouzém khemél</I><SPAN>&nbsp; </SPAN>Je veux boire<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>9.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Pronoms possessifs&nbsp;:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Se forme en 2 partie, bien que la première partie (en parenthèse) peut être omise, sauf pour la 3<SUP>e</SUP> pers du sg et les personnes du pluriel&nbsp;:<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><BR><FONT size=3>Mon, ma, mes:<BR></FONT></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=3><STRONG>(im)</STRONG> x-<B>ess</B> (après un mot se terminant sur une consonne)<BR><STRONG>(im)</STRONG> x-<B>ss</B>&nbsp;(après un mot se terminant sur une voyelle)<BR><BR>Ex1&nbsp;: (im) <I>aghtchigu-ess</I><SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN>ma fille</FONT></FONT><I><BR></I><FONT face=Calibri size=3>Ex2&nbsp;: <I>(im) deghâ-ss<SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN></I>mon fils</FONT><I><BR></I></SPAN><SPAN lang=FR-BE><BR><FONT size=3><FONT face=Calibri>Ton, ta, tes:</FONT><BR></FONT><FONT face=Calibri><FONT size=3><STRONG>(kou)</STRONG> x-<STRONG>et</STRONG> (après un mot se terminant sur une consonne)<BR><STRONG>(kou)</STRONG> x-<STRONG>t&nbsp;</STRONG>(après un mot se terminant sur une voyelle)<BR></FONT></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Ex1&nbsp;: <EM>(kou)</EM> </FONT><FONT face=Calibri><FONT size=3><EM>aghtchigu-et</EM>&nbsp; <BR>Ex2&nbsp;: </FONT></FONT><I><FONT face=Calibri size=3>(kou) deghâ-t&nbsp;&nbsp; <BR></FONT></I></SPAN></P><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Son, sa, ses:<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri><FONT size=3><STRONG>ir</STRONG> x-<STRONG>e </STRONG>(après un mot se terminant sur une consonne)<BR><STRONG>ir</STRONG> x-<STRONG>n</STRONG>&nbsp;(après un mot se terminant sur une voyelle)<BR><BR>ex1&nbsp;: </FONT></FONT><FONT face=Calibri><FONT size=3><I>ir aghtchigu-e<BR></I>ex2&nbsp;: <I>ir deghâ-n</I> <BR><BR><BR></FONT></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT size=3><FONT face=Calibri>a.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></FONT></SPAN></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>De nouveau, sans distinction de genre ou de sexe, ces pronoms peuvent être utilisés avec un mot sg ou pl...<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>b.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>A part pour les 2 première pers du sg, on ne peut pas omettre la première partie du pronom  'ir'  sinon on pourrait confondre avec l'article défini...<BR><BR><BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p><FONT face=Calibri>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN><FONT face=Calibri>10.</FONT><SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN></SPAN></SPAN></FONT><U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>et/aussi&nbsp;:<BR><BR><BR></FONT></SPAN></U><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>'Et' en arménien se dit&nbsp;: <I><STRONG>Yev</STRONG></I>. Quand par ex on dirait&nbsp;:<BR>Le garçon et la fille&nbsp;: Deghân yev aghtchigue.<BR><BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri size=3>Néanmoins on peut utiliser la terminaison <STRONG>'<I>-al'</I></STRONG> qui veut dire 'aussi' mais aussi 'et'...<BR></FONT></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=FR-BE><FONT face=Calibri>Ex&nbsp;: <I>Toun-al gouzéss</I><SPAN>&nbsp;&nbsp; </SPAN>Toi aussi tu veux&nbsp;;<SPAN>&nbsp; </SPAN>Et toi tu veux<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><o:p><FONT face=Calibri>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></FONT>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 4</category>
<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 11:32:37 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-662885.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 3  Qui suis-je ?</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-662627.html</link>
<description><![CDATA[<P><SPAN lang=FR-BE>Un peu tôt pour faire de la philosophie en arménien, néanmoins on peut commencer par se présenter... Deux inconnus se rencontrent à une soirée typiquement arménienne (comme celle organisée par le comité, l'UGAB ou le Hamaskaïn...)</SPAN></P><SPAN lang=FR-BE></SPAN><SPAN lang=FR-BE>
<HR id=null>
<BR></SPAN>
<P>&nbsp;</P>
<P><B><SPAN>Salpy&nbsp;: Parev. Yes Salpy-n 'em. </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>Kou anoun-et intch é?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Bonjour. Moi, c'est Salpy. Tu t'appelles comment&nbsp;?</SPAN><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Yes Salpy-n 'em&nbsp;</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE>: litt. moi je suis Salpy. Notez la position des mots, où le verbe se met à l'arrière. Notez aussi le suffixe 'n' qui s'ajoute au nom (typiquement arménien  nom de fille). Le suffixe 'n' suivant une voyelle (Salpy-n) et le suffixe 'e' suivant une consonne (doun-e) sont utilisés comme article défini (le, la, les&nbsp;: pas de distinction de genre ni de nombre... ce qui rend les choses faciles, non&nbsp;?)<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE>Kou anounet</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: ton nom... <I>Anoun&nbsp;: </I>nom. On aurait pu simplement dire 'anounet' sans le 'kou' comme on peut dire aghtchig 'em sans le pronom 'yes' (=je). La particule 'et' marque la 2<SUP>e</SUP> pers du possessif. 'Kou' qui dénote la 2<SUP>e</SUP> pers du possessif accompagne pour renforcer l'idée de la possession dans le genre 'ton nom à toi'. <BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE>Intch é</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: litt. quoi est. Donc&nbsp;: c'est quoi&nbsp;? où 'é' représente le verbe être au présent de la 3<SUP>e</SUP> pers du sg. Notez que l'adverbe d'interrogation se place à la fin ici, un peu comme si on disait&nbsp;: ton nom, c'est quoi&nbsp;?<BR><BR><BR></SPAN></FONT><B><SPAN lang=FR-BE>Serpouhi: Parev Salpy. Anoun-ess Serpouhi é. Toun our déghén ess&nbsp;?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Bonjour Salpy. Je m'appelle Serpouhi. Tu viens d'où&nbsp;?<BR></SPAN><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff><BR>Anoun-ess&nbsp;:</FONT></SPAN></I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff> Mon nom. Notez la terminaison 'ess' qui marque la possession de la 1<SUP>e</SUP> pers du sg. Notez aussi la construction de la phrase, donc&nbsp;: mon nom Serpouhi est.</FONT> <BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>Our&nbsp;: </FONT></SPAN></I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>où (facile&nbsp;!) <I>Déghen&nbsp;: </I>endroit. <I>Our déghen</I>&nbsp;: Litt. de quel endroit, d'où.</FONT> <BR></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>On aurait put omettre le Toun' (tu) et simplement dire </FONT><I><FONT color=#6600ff>Our déghen ess&nbsp;?</FONT> </I><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN></P>
<P><B><SPAN><BR>Salpy&nbsp;: Yes Belgica hay em. </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE>Yev toun?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Moi je suis un(e) arménien(ne) de Belgique. Et toi&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Belgica hay</FONT></SPAN></I><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: Expression typique à la diaspora. Je suis arménien(ne)&nbsp;: <I>Hay 'em</I>... et on y ajoute de quel pays, ici de la Belgique... De la France, ça donnerait&nbsp;: <I>Franssa Hay</I>&nbsp;; US&nbsp;: <I>Amériga Hay</I>...<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff><I>Yev&nbsp;: </I>et</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN><BR><BR>Serpouhi: Yes-al Paris gabrim. Dzenokhk-iss héd.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Et moi, j'habite Paris. Avec mes parents.<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Yes-al&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>al -&gt; aussi. On pourrait vouloir dire moi aussi. Mais ici <I>yes-al</I> veut plutôt dire&nbsp;: et moi<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Paris gabrim</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: j'habite Paris. On peut décomposer comme ceci&nbsp;: g-abri-m, où le préfixe 'g' marque le verbe conjugué  ici au présent&nbsp;; la terminaison 'm' la 1<SUP>e</SUP> pers du sg au présent et 'abri' le radical qui reste inchangé pour toutes les personnes<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Dzenokhk</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: parents. Dzenokhk-iss&nbsp;: où le 'iss' équivaut à la possession à la 1<SUP>e</SUP> pers du sg (mon, ma, mes)<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Héd</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: avec. Se place après le mot qu'il accompagne.</FONT><BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Salpy: Yes arantsiness gabrim. Pejichk em. Yev toun?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Moi j'habite seul(e). Je suis<SPAN>&nbsp; </SPAN>docteur. Et toi?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Arantsin&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>seul(e) <SPAN>&nbsp;</SPAN>en général <I>Arantsin-ess</I>&nbsp;: (moi) seul<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Pejichk&nbsp;:</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff> docteur</FONT><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN><BR><BR><BR>Serpouhi: Yes mod adénén biddi amoussnanam.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Moi bientôt je me marie.<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Mod adénén&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>bientôt<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Amoussnanal&nbsp;</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>: se marier... <I>biddi amoussnanam</I>&nbsp;: 'biddi' marque le futur&nbsp;; la terminaison 'm' la 1<SUP>e</SUP> pers sg --&gt; je vais me marier.<BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE>Notez qu'on dit <I>amoussine</I></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>&nbsp;: mari et <I>amoussin-ess</I>&nbsp;: mon mari</FONT><BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Salpy: tchéss achkhadir?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Tu ne travailles pas&nbsp;?<BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Tu travailles se dit&nbsp;: <I>g-achkhadi-ss</I> (terminaison 'ss' pour la 2<SUP>e</SUP> pers sg) or la négation comme on l'a vu plus haut change la forme du présent&nbsp;: <I>tch-éss</I> (la terminaison se place au niveau du 'tch') <I>achkhadir</I> (le 'g' tombe et la terminaison est remplacé par un 'r' à toutes les personnes). Consultez la leçon 4 - point 7 pour une explication précise de la construction de la négation.<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Serpouhi: Intch bédk ga?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE>Pourquoi travailler&nbsp;? <BR></SPAN><B><SPAN lang=FR-BE></SPAN></B><I><SPAN lang=FR-BE><BR><BR><FONT color=#6600ff>Intch&nbsp;: </FONT></SPAN></I><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>quoi<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Bédk</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: besoin<BR></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE>Ga</SPAN></I></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE>&nbsp;: il y a<BR></SPAN><SPAN lang=FR-BE><SPAN>-&gt; </SPAN></SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>Quel besoin y'a-t-il&nbsp;?<BR></FONT></SPAN><SPAN lang=FR-BE><FONT color=#6600ff>L'expression <I>Bédk ga</I> (il y a le besoin&nbsp;; donc il faut) est important. Par ex&nbsp;: Il faut de l'amour. </FONT><I><FONT color=#6600ff>Ser bédk ga.</FONT><BR></I></SPAN><I><SPAN lang=FR-BE></SPAN></I><B><SPAN lang=FR-BE><BR><BR>Salpy: ??<BR></SPAN></B></P>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 3</category>
<pubDate>Sun, 09 Sep 2007 19:28:32 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-662627.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 2: Je veux</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-661745.html</link>
<description><![CDATA[<P><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Une mère et sa fille :</SPAN></P>
<P><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">
<HR width="100%" SIZE=2>
<BR><BR></SPAN>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Mayr : Intch gouzéss, akhtchiguess ? <BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Mère: Que veux-tu, ma fille ?</SPAN><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""></SPAN></I> </P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Mayr :</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> ou simplement mama veut bien sûr dire maman. Vous vous rappelez peut-être du livre/film de Henri Verneuil '<I>Mayrig'</I> où le suffixe 'ig' dénote 'petit(e)'  petite maman - mais a aussi une connotation émotionnelle comme en néerlandais le 'tje'.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Gouzéss</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : tu veux<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Akhtchig</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : fille -&gt; pronom personnel ajouté en suffixe '(e)ss' dénote la possession à la première personne 'je' donc <I>Akhtchiguess </I>: ma fille. <BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Si vous avez un garçon, vous lui direz : <I>deghâss</I>. Garçon tout court se dit : <EM>deghâ.</EM> (pas dégât! bien que les garçons... :) 'gh' est équivalent au 'r' français et les 'r' dans le texte serait équivalent au 'r' anglais)</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Akhtchig : tchem kiddér.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Fille: Je ne sais pas.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Tchem</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : vous reconnaissez la négation 'tch'. Et le verbe être au présent de la 1<SUP>e</SUP> pers du sg : 'em. Tchem littéralement veut dire : je ne suis pas. Quand on dit : <I>yes tchem</I> ; ça veut dire : ce n'est pas moi.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ici il sert à construire la négation du verbe 'savoir' au présent de la 1<SUP>e</SUP> pers du sg.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><EM>Kiddém </EM>: je sais. <EM>Tchem kiddér</EM> : je ne sais pas. Ça paraît compliqué au premier abord mais ce ne l'est pas, à ce stade, il faut simplement accepter les choses comme elles sont</SPAN></FONT><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: rgb(51,51,51); FONT-FAMILY: Wingdings"><SPAN></SPAN></SPAN><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""></SPAN></P>
<P><B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Mayr : Pan-me gouzéss oudél ? </SPAN></B><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Pan-me gouzés khemél?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Tu veux manger quelque chose ? Tu veux boire quelque chose ?</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Pan</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: chose. <I>Pan-me</I> : une chose. Le suffixe 'me' est l'article indéfini, il est dérivé du chiffre 'un' (en arménien '<I>még</I>').<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Oudél</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : verbe manger<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Khemél</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : verbe boire<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">C'est une remarque typique qu'une mère arménienne pourrait formuler.</SPAN></FONT></P>
<H3 style="MARGIN: 3pt 0in 0pt"><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 18pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="" font-weight:="" normal;=""></SPAN></H3><B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">
<P><BR>Akhtchig : Votch, votch. Gouzém...<BR></SPAN></B><SPAN style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Non, non. </SPAN><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Je veux...</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Votch </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: non.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Gouzém </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: je veux.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Mayr : Ayo ? Eh, essé !<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Oui ? Alors, dis (quelque chose) !</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ayo</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: oui.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Eh</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: alors... (signe d'impatience)<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">essé</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : dis ! imparatif du verbe dire ('essél')</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Akhtchig : Ser gouzém !<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Je veux de l'amour.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ser</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: amour... eh oui, dès la deuxième leçon...<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Remarquez que le complément d'objet direct se place devant le verbe et non pas après comme en français : Amour je veux.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Mayr : Ammân toun-al! Amén mart ser gouzé!<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ben toi alors ! Tout le monde veut de l'amour.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ammâm </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: terme qui dénote le ras le bol, l'impatience... genre : ben, fff, allé allé... je ne pense pas que ce soit de l'Arménien pur, en tout cas, le terme est fort utilisé ;)<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Toun-al</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : toun veut dire tu/toi. Le suffixe 'al' veut dire : aussi. Donc : toi aussi.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Amén</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : tout... <I>Mart</I> : personne, homme... <I>Amén mart</I> : tout le monde<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Gouzé</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : verbe vouloir au présent de la 3<SUP>e</SUP> pers sg.</SPAN></FONT></P>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 2</category>
<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 10:45:06 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-661745.html</guid>
</item>
<item>
<title>Leçon 1: Bonjour</title>
<link>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-661736.html</link>
<description><![CDATA[<P><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><I>Maral et Garo se parlent au téléphone... sur leur portable:</I></SPAN></P>
<HR width="100%" SIZE=2>
<B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">
<P><BR><BR>Maral : Parev Garo, intchbess ess ?</SPAN></B> <BR><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Bonjour Garo, comment vas-tu?</SPAN></P><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""></SPAN></I>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Parev</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : Bonjour (Maral, nom de fille et Garo nom de garçon typiquement arméniens)<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Intchbess </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: comment ? <I>Intch</I> tout court veut dire Quoi ?<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ess</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : tu es... en arménien on n'utilise généralement pas les pronoms personnels. On dit 'ess' et non pas 'toun ess' (remarquez la ressemblance au français 'tu es') où 'toun' veut dire 'tu'.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Garo: Lav 'em. Toun?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Bien. Et toi ?</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Lav</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: bien<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">'em</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: je suis... si je veux insister je dirais, en utilisant le pronom personnel 'je' (<EM>yes</EM> en arménien): <I>Yes</I> lav em.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;=""><BR>Maral : Yes ? Chad lav tchem.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Moi ? Je ne vais pas très bien.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Yes ?</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: Moi ?<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Parfois on ne se sent pas bien, on dira alors : <I>Lav tch 'em</I>. Le 'tch' marque la négation. Il arrive qu'on dise 'tché' pour non (c'est pas de l'arménien correct) ; non en arménien se dit : <I>Votch<BR></I></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Chad </SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: très, beaucoup. Ici : je ne vais pas très bien.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Garo : Intchou ? Intch yéghâv ?<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Intchou</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : pourquoi. Remarquez la particule 'intch' <BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Intch yeghav</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : qu'est-ce qui s'est passé ?</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Maral : Kitch-me hivant 'em. Doune biddi menam.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Je suis un peu malade. Je vais rester à la maison.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Hivant</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: malade<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Kitch-me</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: un peu<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Biddi menam</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : je vais rester. 'Biddi' marque le futur.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Doun</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: une maison. On ajoute 'e' à la fin du mot en tant qu'article défini (<I>la </I>maison). Donc : Je reste à la maison. Dans cet exemple, vous voyez que l'adverbe 'à' est inexistant. Et que le verbe conjugué se met à la fin.</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Garo : Ganntsni, hok mi enner.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ça passe, t'en fais pas.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Ganntsni</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">: ça passe (la maladie...)<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Hok</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : souci<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Mi enner</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> :ne fais pas. Impératif du verbe 'faire'. La négation de l'impératif est marqué par 'mi' et non 'tch'. </SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Donc : ne te fais pas de souci. <BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Mi enner est souvent utilisé... surtout quand on parle aux enfants !</SPAN></FONT></P>
<P><B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><BR>Maral: Chnorhagal 'em, Garo. Tsedessoutyoun.<BR></SPAN></B><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 8pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Merci, Garo. Aurevoir.</SPAN></P>
<P><FONT color=#6600ff><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Probablement les deux mots les plus difficiles en arménien, et cela dès la première leçon.<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Chnorhagal 'em</SPAN></I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""> : merci. Ne vous en faites pas, beaucoup utilise d'autres langues : dépendant de la région où on est (où on a atterri), on dira : merci, thanks, danke...<BR></SPAN></FONT><FONT color=#6600ff><I><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);="">Tse-dessoutyoun</SPAN></I></FONT><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""><FONT color=#6600ff> : aurevoir. Ou simplement : bye</FONT> </SPAN><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: rgb(51,51,51); FONT-FAMILY: Wingdings"><SPAN></SPAN></SPAN><SPAN lang=FR-BE style="FONT-SIZE: 10pt" georgia="" ,="" serif="" ;="" color:="" rgb(51,="" 51,="" 51);=""></SPAN></P>]]></description>
<category>Apprendre l'Arm&#195;&#169;nien Occidental - Le&#195;&#167;on 1</category>
<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 10:32:53 +0000</pubDate>
<guid>http://www.blogg.org/blog-66666-billet-661736.html</guid>
</item>
</channel>
</rss>
