• S'il y avait un truc qui me rendait vraiment folle quand j'habitais ici c'était la sempiternelle chanson "Last Christmas, bla, bla, I gave you my heart" de Wham*, diffusée en boucle dans tous les magasins de Tokyo au moment de Noël. Ca n'a l'air de rien cette petite chanson, au début c'est sympa, on se prend même à la fredonner tout guilleret en faisant ses courses et puis, rapidement, ça tape sur le système. Parce que 15 fois la même chanson dans la journée, au bout d'un moment, vous l'avez en tête: dès le matin quand vous vous levez, quand vous vous brossez les dents, vous la sifflotez sous la douche, dans le métro, en réunion avec votre boss, à la cantine, et même dans vos rêves. Bref, assez rapidement dès que vous entendez la petite ritournelle dans un magasin, ça vous donne envie de dégommer tous les clients à la hache.

    De retour au Japon, en ce début décembre, je vous laisse deviner le genre de musique qu'on peut entendre dans les magasins... La seule différence c'est que cette année ils ont la version japonaise. Je vous rassure, elle tape tout autant sur les nerfs que la version anglaise.

     

     * pour ceux qui ont les nerfs solides: http://fr.youtube.com/watch?v=3354flS1KJs


    2 commentaires
  • L'idee n'est pas de moi: j'avais vu ca sur un site une fois. Un gars proposait de payer pour qu'on kidnappe Jose Bove et Daniel Mermet (journaleux de France-Inter). Comme j'etais entierement d'accord avec le choix des victimes, j'ai garde l'idee.

    Bref, aujourd'hui: je paierais pour qu'on kidnappe la vendeuse du magasin de livres d'occas a cote de chez moi. Meme si elle arbore fierement un nom japonais avec plein de kanjis incomprehensibles sur son badge, cette fille n'est pas japonaise. Et elle en fait 20 fois plus que n'importe quel vendeur japonais (qui ne sont deja pas mal dans leur genre).

    Toutes les fois ou j'ai le malheur de la croiser a la caisse, elle prend un malin plaisir a me parler a toute vitesse en utilisant un japonais digne d'un vendeur du manuscrit original du "Dit du Genji" reliure cuir, dore a l'or fin (c'est de l'humour, hein, pas la peine de reagir la-dessus) alors que je viens seulement acheter un manga a 100 yens que je vais m'empresser de gribouiller de petites annotations et dont je vais allegrement corner toutes les pages.

    Elle me sort une formule de politesse a n'en plus finir pour:

    - prendre humblement l'honorable manga que je viens de poser sur son modeste comptoir

    -me demander de bien vouloir l'excuser de me demander de bien vouloir payer 

    - prendre respectueusement l'argent

    - me demander si par hasard je n'aurais pas eventuellement l'humble carte de fidelite du ridicule petit magasin dont elle est  l'insignifiante employee

    - prendre respecteusement la carte en question

    - me rendre tout aussi respectueusement la carte

    - enfin, me tendre mon honorable paquet

    Et a chaque fois quand je m'en vais, elle manque mettre un coup de boule* au comptoir tellement elle se penche pour me saluer.

    Voila, si quelqu'un est interesse par ma proposition de kidnapping, qu'il prenne contact ici meme. Je saurai etre genereuse.

    * mettre un coup de boule = mettre un coup de tete


    10 commentaires
  • Aujourd'hui: l'etudiant chinois de votre cours de japonais (a plus forte raison s'ils sont deux).

    J'ai deja entendu plusieurs de mes copains japonais se plaindre que lorsqu'ils etaient en France pour apprendre le francais, ils n'arrivaient pas a en placer une pendant les cours a cause des eleves espagnols et italiens.

    Et bien, chers amis japonais, sachez que vous etes venges: nous avons l'equivalent de l'etudiant italien ou espagnol du cours de francais. C'est l'etudiant chinois du cours de japonais. Tout comme l'eleve italien ou espagnol, l'etudiant chinois est tres locace. Tout comme l'eleve italien avec le francais, l'etudiant chinois a de grandes facilites pour apprendre le japonais. Les kanjis? Bah, pouarf, trop fastoche. Alors, pendant que vous vous battez avec la premiere phrase du texte (mince, ca veut dire quoi deja le kanji de la tortue avec celui de la casserole?), il en est deja a la fin et commence a s'impatienter (bon ,c'est quoi la suite?). Quand la prof demande comment le texte etait et que vous risquez un "chotto... muzukashikatta" (ce qui litteralement signifie "c'etait un peu dur" mais qui, replace dans son contexte socio-culturel veut dire "aaah, la la, comme c'etait dur, j'ai rien capte"), l'etudiant chinois, lui, repond : "c'etait trop facile" (sous-entendu, c'est pas avec des textes comme ca que je vais progresser. Songez a nous donner quelque chose d'un peu plus consequent la prochaine fois).

    Dans mon cours de japonais, nous sommes 4: un canadien, deux chinois et moi. J'aime beaucoup les deux chercheurs chinois, ils sont tres sympas, directs ("alors Maria-san, tu as un mec?"), bavards et ils aiment plaisanter (meme si je ne comprends pas toujours leur humour mais ca c'est un autre probleme). Ca change des etudiants japonais coinces que je vois toute la journee au labo. Mais quand meme, il  faut une bonne dose de patience parce qu' effectivement, c'est dur d'en placer une avec eux (meme la prof a souvent du mal, la pauvre)  qu'ils ont une facheuse tendance a faire beaucoup de bruit meme quand ils ne font juste que reflechir (et puis c'est vrai que c'est mieux de repeter 15 fois un mot a haute voix pour le retenir) et qu'ils vous coupent souvent la parole ou parlent a votre place si vous hesitez trop longtemps sur la lecture d'un texte.

    La ou je prends ma (toute) petite revanche c'est sur les mots en katakana derives de l'anglais. Alors que pour eux quand ils voient ecrit "商標登録" (shooryootooroku)  il est evident que cela veut dire "marque deposee", 5 minutes apres c'est "eh, psssit, Maria-san, ca veut dire quoi "helicoputaa"?".


    31 commentaires
  • Aujourd'hui: les consignes de securite

    En rentrant de vacances, j'ai trouve sur mon bureau un joli livret tout bleu d'une quarantaine de pages intitule "Safety Manual". Alors, bon, bien, sur, meme si vous etes un jeune et fougueux chercheur, on vous y raconte qu'il vaut mieux moderer votre enthousiasme et ne pas avaler de l'acide ou des sources radioactives a tout bout de champ. Mais la partie qui m'a le plus interessee, c'est celle ou on nous apprend a nous asseoir correctement devant notre ordinateur. Et ca donne le schema que j'ai mis ci-dessus. Tout de suite, rien qu'en regardant le schema, on sent vaguement que ca ne va pas etre facile de s'asseoir a son bureau selon les normes de securite en vigueur.

    Et on a bien raison de se dire que c'est pas gagne, parce qu'apres le dessin, y'a la legende:

    A: garder les deux pieds a plat (jusque la, ca va)

    E: Reposer le dos sur le dossier (bon, c'est pas trop dur ca non plus)

    B: (pour ceux qui voient pas, c'est la distance entre la cuisse et la chaise de l'utilisateur) Laisser un espace correspondant a un doigt

    Voila, deja, la, chez moi, ca bloque. Parce que j'ai essaye mais je n'arrive pas a remplir les 3 conditions en meme temps: pieds a plat, dos colle au dossier et un espace de 1 doigt sous les cuisses. Je m'inquiete. Est-ce que j'ai une malformation physique? (le premier qui dit trop grosses cuisses...) Faites l'experience et dites moi si vous y arrivez.

    A partir de la, meme pas la peine pour moi de respecter en plus les autres criteres:

    I: avoir un angle de vision de 30o ou moins

    J. Ajuster la hauteur de ma chaise de telle sorte que

    (hauteur du genou de l'operateur - 2cm) / (hauteur totale de l'operateur) = 0.23

    (D'ou ils sortent cette valeur de 0.23, je ne veux meme pas savoir)

    Depuis en tout cas, je ne regarde plus mon bureau du meme oeil.


    22 commentaires
  • Voila, j'aurais aussi pu appeler ca: Le truc qui vous rendra fou, aujourd'hui: votre machine a laver. Enfin, la votre je ne sais pas mais la mienne, oui.

    Il y a pas mal de choses qui m'agacent avec ma machine. Deja, il faut un DEUG de japonais pour comprendre le panneau de commande. Une fois le DEUG passe et qu'on revient faire sa lessive, on se rend compte que finalement meme si c'est plein de boutons avec des kanjis compliques ca ne permet d'avoir acces qu'a des fonctions tres basiques: quantite de linge en litres (ce que je n'arrive jamais a evaluer), linge un peu sale, tres sale ou fragile et bien sur le bouton on/off. Plus quelques trucs incomprehensibles ecrits entre  les boutons et qui ne servent absolument a rien sauf a rendre les choses plus confuses.

    Deja l'option "linge un peu sale" ou "tres sale", elle me fait bien rire vu que de toute facon cette satanee machine lave a l'eau froide et que tout ce que ca va faire si vous appuyez sur "linge sale" c'est qu'elle va mouliner plus longtemps vos vetements dans le tambour. Donc, plus grande chance d'abimer votre linge. Car, et c'est le deuxieme truc que je ne supporte pas avec cet engin diabolique, elle abime mon linge en le decolorant a une vitesse incroyable et surtout en prenant bien soin de laisser les taches. Cela dit, vu qu'elle retrecit aussi le linge, les taches ont l'air plus petites a chaque lavage.

    La seule indication en anglais sur ma machine c'est "fuzzy control". Au debut, un peu intriguee je me suis demande ce que c'etait, en pensant qu'au pays ou il ne manque plus que la fonction "grille pain" aux telephones portables qui font deja television, lampe torche et telecommande de karaoke ca devait etre un truc plutot sophistique. J'ai regarde ma machine avec un nouvel oeil pendant quelques jours, en me disant que finalement j'avais peut-etre ete injuste en la considerant comme une vulgaire lessiveuse toute juste bonne a envoyer au recyclage. Et puis, je me suis renseignee (pour ceux que ca interesse et qui veulent tout savoir sur la logique floue et le controle flou allez voir par exemple: http://www-2.cs.cmu.edu/Groups/AI/html/faqs/ai/fuzzy/part1/faq-doc-6.html)

    Alors la, vraiment, je trouve que c'est se moquer du monde. Pourquoi a t'on besoin d'un truc pareil pour une stupide machine qui se contente de faire entrer de l'eau dans le tambour, de secouer le linge, de vider l'eau sale et de tourner tres tres vite pour essorer? Parce qu'en plus cette feignasse de machine ne fait pas entrer la lessive et l'assouplissant toute seule, non, non, c'est a vous de le faire. Pour la lessive ca va encore, on la met avec le linge au debut mais pour l'assouplissant, ca oblige a aller mettre sa petite dose de soupline au bon moment pendant le rincage.

     

    Apres tout ca, quand je vois la pub a la tele qui vante les merites des nouvelles machines avec tambour incline, franchement ca me fait bien rire. Faites des machines qui deja nettoient le linge apres on discutera. Le Japon c'est certainement un des pays les plus avances pour les nouvelles technologies mais en ce qui concerne les lave-linges, c'est l'age de pierre.


    9 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique