| Di | Lu | Ma | Me | Je | Ve | Sa |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 |
My tribute to "2005, annee mondiale de la physique"
Ce n'est pas avec ca que je vais l'avoir mon prix Nobel de physique mais bon, peut-etre que je peux pretendre a quelque chose du cote du Nobel de la paix "pour avoir ouvert une nouvelle voie dans l'echange harmonieux entre peuples japonais et francais et avoir contribue a une meilleure comprehension du peuple japonais, ses moeurs bizarres, ses coutumes plus qu'etranges et sa facon de penser ...typique"*
Mais revenons a nos moutons.
Recemment en cours de japonais, la lecon portait sur le "睡眠時間" (suiminjikan) ie la duree de sommeil.
Histoire de nous faire rentrer le mot a coup de marteau dans le cerveau et d'etre sure qu'il n'en sortira plus, la prof pose a chaque etudiant a tour de role la question "Et vous, combien de temps dormez vous par nuit?". Globalement, nous repondons a peu pres la meme chose: entre 6 et 7h. La prof a l'air un peu etonnee et nous dit que nous dormons tous beaucoup. La, l'etudiant americain, le suisse, la polonaise, l'allemand, la brezilienne, la francaise, le coreen, l'autrichien et l'espagnol, nous nous ecrions tous comme un seul homme (ah, quel beau moment de solidarite entre les peuples): "Beaucoup? Vous plaisantez" (sous-entendu, dans nos pays respectifs c'etait 8h minimum sans parler des grasses mat).
Et la prof d'insister que, "si, si, c'est beaucoup". Et de nous raconter que la nuit precedente elle a dormi 4h mais que "ce n'est pas si peu". Le "ce n'est pas si peu", on a ete obliges de lui faire repeter 2 fois au moins pour etre surs d'avoir bien compris. Et en fait, oui, on avait bien compris: 4h, ce n'est pas si peu compare a 0h. "0h" correspondant au temps de sommeil de notre prof chaque semaine dans la nuit de jeudi a vendredi. Parce que "vous comprenez, je suis un cours a la fac le vendredi (elle est etudiante en these) et il faut bien que je prepare".
Pour nous rassurer (parce qu'on a tous certainement une expression de grand etonnement/effondrement crispe sur le visage) elle nous dit qu'elle se rattrape le week-end ou elle ne fait que dormir. C'est sur, pour etre rassures, nous sommes rassures devant ce mode de vie plutot... hum... epanouissant.
* pour les messages d'insulte, envoyez tout directement a: cavapalatete@tespasgentille.fr
Publié par marie110575 à 10:42:14 dans sekken no awa | Commentaires (7) | Permaliens
Samedi dernier, quand la petite amie japonaise d'un copain est arrivee avec un sac de vetements qu'elle avait achetes dans un magasin de la chaine "Cocue", il a bien fallu qu'on lui explique pourquoi ca nous faisait bien rire de voir le nom du magasin ecrit en gros sur le sac plastique.
Ce soir, je ne me suis pas sentie d'expliquer au petit gars juste avant moi a la caisse du supermarche que "colocue" c'etait pas mal aussi comme nom de marque de chocolat.
Sur ce, amis de la finesse et du bon gout, bonsoir.
Publié par marie110575 à 13:11:22 dans Question de vocabulaire | Commentaires (0) | Permaliens
Pourquoi l'ete le gardien du parking a cote de chez moi ou le gars qui surveille l'entree de la fac arrosent-ils le sol a grands coups de jet d'eau? Ils trouvent que ce n'est pas assez humide comme ca?
Publié par marie110575 à 06:57:14 dans Questions existentielles | Commentaires (10) | Permaliens
Je me suis apercue que 2 ans au Japon ca m'a lave le cerveau: alors que je faisais ma rebelle dans mon post precedent, je me suis surprise a dire "gambatte" a un de mes collegues il y a moins de 5 minutes (oui, ici vous avez toutes les infos du labo de Prof de la Riviere de la Longue Vallee en direct ou presque)
Tout s'est passe tres vite, la conversation etait en japonais, j'ai perdu mes reperes, mon self-control, bref, j'ai craque.
Ca a fait:
- Lui qui me dit un truc que je comprends a moitie en me montrant des bouquins qu'il a sous le bras
- Moi qui repond: "C'est quoi? Je n'ai pas compris"
- Lui:"Des bouquins de mecanique quantique"
- Moi, l'air impressionne: "Ooh, ca a l'air difficile" (en francais, ca fait tarte comme remarque mais en japonais, c'est le genre de reflexion qu'on ne peut pas se permettre de ne pas faire)
- Lui: "Les femmes aussi c'est difficile a comprendre"
- Moi, explosee de rire:"Et bien, gambatte" (zut, je l'ai dit)
D'un autre cote, c'etait un "gambatte" pour l'encourager justement a faire autre chose que passer sa vie au labo, alors, ca ne vaut pas vraiment.
Publié par marie110575 à 09:42:58 dans Journal au titre du laboratoire | Commentaires (8) | Permaliens
Un des premiers mots qu'on apprend en arrivant au Japon, dépassé le stade de "bonjour" "Comment ça va?" et "je m'appelle... ", c'est "gambaru " (= persister, persévérer). Concept tout japonais... Au début, on est très content de connaître un nouveau mot, surtout qu'il est très souvent utilise dans la conversation et en plus, on peut le décliner a toutes les sauces "gambaru", "gambarimasu", "gambate" , "gambate kudasai ". Ces 2 dernières expressions étant traduites pudiquement dans mon dictionnaire par "bon courage " mais très rapidement on se rend compte que la traduction, certes beaucoup moins élégante mais tellement plus juste, serait «je ne veux pas savoir si c'est impossible ou trop difficile, ce n'est pas mon problème, demer... toi pour réussir. Bon, moi j'y vais, a plus ».
Surtout dans mon labo. Mon collègue russe et moi, on a très vite compris la mise en situation du « gambatte » :
Inutile de préciser que vous ne verrez plus personne de la semaine sauf à la réunion de groupe ou on va vous demander d'un air sévère comment vos manips avancent.
Au final, au bout de quelques mois, a raison de plusieurs « gambatte » dans la journée, on développe un réflexe primaire de gaijin : on a envie de mettre un coup de tête au premier gars qui aura le malheur de nous dire le mot.
Je me suis réconciliée avec ce mot le jour ou j'ai lu un article sur un mouvement qui s'appelle les « gambaranai ». « Gambaranai » c'est la forme négative de « gambaru ». Vous voyez tout de suite l'interet du concept. D'après les infos que j'ai trouvées, le mouvement est ne à Iwate une ville du nord-est du Japon en 2001. Les gambaranai sont dans l'ensemble de jeunes japonais tendance "peace and love, on tricote nos pulls avec la laine de nos moutons et on fait notre propre fromage". Le slogan "gambaranai" est censé symboliser un Japon nouveau et representer une sorte de « promesse pour aider les japonais a réaliser que dans la vie il n'y pas que le travail ».
Esprit subversif s'il en est, j'ai donc essaye d'introduire le concept dans mon labo et j'ai ose le "gambaranai" un jour ou je parlais a Gros Rocher. Bon, ça n'a pas vraiment marche, je m'en doutais. Il a du simplement croire que j'avais confondu forme affirmative et negative.
Publié par marie110575 à 07:06:12 dans Question de vocabulaire | Commentaires (2) | Permaliens