• LE DEUXIÈME TRAITÉ DU GRAND SETH

    (NH VII, 2)

    Traduit du copte par Louis Painchaud

    Bibliothèque copte de Nag Hammadi, sous la direction de Louis Painchaud, Wolf-Peter Funk et Paul-Hubert Poirier,

    à l’université de Laval, Québec, Canada.

    (PROLOGUE)

    10 La Grandeur parfaite se repose 11 dans la Lumière 12 indicible, dans 13 la vérité, la Mère de tous. 14 Et vous 15 tous, parce que Moi seul suis 16 parfait, vous venez à moi à cause de 17 la Parole. Je demeure en effet avec 18 la Grandeur entière de l’Esprit qui 19 est avec nous et avec ceux qui sont véritablement 20 nôtres. C’est pour glorifier 21 notre Père à cause de sa bonté 22 que j’ai proclamé une parole 23 et une pensée 24 impérissables : c’est la parole 25 qui est en Lui. — C’est un 26 esclavage de dire : « Nous mourrons avec 27 le Christ », avec une Pensée 28 impérissable et immaculée. 29 Merveille insaisissable que cette écriture 30 au sujet de l’eau indicible 31 — c’est de nous 32 qu’est cette parole — :  « C’est Moi qui suis en 33 vous et vous qui êtes en Moi 34 comme le Père 35 est en vous 50 1 en toute innocence. »

    (Origine et nature du Sauveur et des sauvés)

    « Réunissons 2 une Église 3 visitons la création 4 qui est sienne ; envoyons quelqu’un 5 en elle comme il a visité 6 Pensées régions 7 inférieures. » Lorsque je dis cela 8 à la multitude entière 9 de l’Église nombreuse de la Grandeur 10 qui exulte, elle exulta, 11 la maison entière du Père 12 de vérité, car c’est d’elle 13 que je suis issu. Je leur rappelai 14 les Pensées qui étaient sorties 15 de l’Esprit immaculé, 16 la descente sur l’eau 17 — c’est-à-dire les régions inférieures —. 18 Et ils eurent tous une pensée 19 unique car elle est 20 issue d’un seul. Ils se soumirent à 21 mon décret comme je le voulais et 22 je sortis pour révéler 23 la gloire à mes semblables 24 et à mes compagnons en esprit.

    (ORIGINE ET MODE DE L’INCARNATION DU SAUVEUR ET DES SAUVÉS)

    (Origine et mode de l’incarnation des sauvés)

    25 En effet, ceux qui étaient dans le 26 monde avaient été préparés par la volonté 27 de Sagesse, notre soeur — celle 28 qui <était> un Pronicos — à 29 cause de l’innocence. 30 Elle n’a pas été envoyée et 31 n’a rien demandé au Tout, ni à 32 la Grandeur de l’Église, ni au Plérôme, 33 lorsqu’elle se précipita et sortit 51 1 pour préparer des demeures et 2 des lieux pour le Fils de la 3 Lumière. Et c’est 6 afin qu’ils construisent de leurs mains ces maisons 7 corporelles qu’elle prit 4 des collaborateurs 5 parmi les éléments inférieurs, 8 mais ayant succombé à la 9 vanité, ceux-ci atteignirent le comble 10 de la ruine.  Dans les maisons 11 qu’ils habitèrent, 12 préparés par 13 Sagesse, ils sont 14 prêts à recevoir 15 la Parole salvifique au sujet de 16 l’Unité ineffable 17 et de la Grandeur de l’Église 18 de tous ceux qui voient 19 et qui sont 20 en Moi.

    (Origine et mode de l’incarnation du Sauveur)

    J’ai visité une maison 21 corporelle, j’ai expulsé 22 son premier 23 occupant et 24 je suis entré. Et la 25 multitude entière des archontes 26 fut troublée. Et toute la 27 matière des archontes, 28 avec aussi les puissances nées de la terre, 29 tremblait en 30 voyant l’aspect mélangé de l’image : 31 c’est Moi qui logeais 32 en elle et je ne ressemblais pas 33 à celui qui y logeait 34 auparavant. Celui-là était en effet un homme 52 1 de ce monde ; quant à Moi 2 qui suis d’au-dessus 3 des cieux, je ne leur ai pas refusé 4 < … > et d’être 5 Christ, mais je ne me suis pas 6 manifesté à eux dans l’amour 7 qui émanait de Moi. 8 Je laissais paraître que j’étais 9 étranger aux régions 10 inférieures. Il y eut un grand trouble 11 dans le monde terrestre 12 tout entier, 13 confusion et fuite, puis 14 le conseil des archontes. Quelques-uns 15 étaient convaincus à la vue 16 des merveilles accomplies par moi. 17 Et ils ont l’habitude de fuir, 18 tous ceux qui sont issus de la 19 race de celui 20 qui a fui loin du Trône, 21 vers la Sagesse de l’Espérance, 22 lorsque la première elle nous annonça, 23 ainsi que tous ceux 24 qui sont avec Moi : ce sont ceux 25 de la race d’Adonaios. D’autres 26 en revanche se précipitèrent comme 27 à l’instigation du Cosmocrator 28 et de ceux qui sont avec lui, 29 faisant tomber sur Moi toute espèce de châtiment. 30 Et ils se hâtèrent d’appliquer 31 leur esprit 32 à ce qu’ils décideraient 33 à mon sujet, pensant 34 qu’il était toute la Grandeur, et 35 prononçant un faux témoignage 36 aussi contre l’Homme et contre la Grandeur 53 1 entière de l’Église.  2 Ils ne pouvaient pas savoir 3 qui est le Père de vérité, 4 l’Homme de la 5 Grandeur. Ce sont eux en effet qui ont pris 6 ce nom pour désigner un être de et 7 d’ignorance — un brasier 8 et un vase d’argile —, qu’ils ont 9 créé pour la ruine d’Adam, qu’ils 10 ont fabriqué pour revêtir 11 ceux qui sont véritablement 12 leurs. † Mais les 13 archontes appartenant au Lieu de Ialdabaoth 14 dévoilent la sphère des 15 anges, celle que recherchait 16 l’humanité, 17 afin que celle-ci ne connaisse pas l’Homme véritable. 18 Adam leur apparut en effet, 19 celui qu’ils ont façonné.† 20 Un mouvement de crainte se produisit 21 dans toute leur maison à la pensée que 22 les anges qui les entouraient 23 ne se lèvent en effet contre ceux 24 qui rendaient gloire.  Je suis 25 mort, non pas réellement, afin 26 que ne soit pas vain leur 27 Archange. Et alors 28 la voix du 29 Cosmocrator s’adressa aux anges : 30 « Je suis Dieu et il 31 n’y en a pas d’autre en dehors de Moi. » 32 Mais Moi, j’ai ri joyeusement, 33 ayant sondé la vanité de sa gloire. 34 Et lui reprenait de plus belle :  « Qui 54 1 est l’Homme ? ». Et toute l’armée 2 de ses anges, qui avaient vu 3 Adam et sa maison, se moquait 4 de sa petitesse et ainsi, 5 leur pensée fut 6 détournée de la Grandeur 7 des cieux qui est l’Homme 8 de vérité, celui dont 9 ils ont vu le Nom habiter 10 dans une maison de petitesse. Dans la vanité de leur pensée, 13 dans leur moquerie,11 ils sont petits et sans intelligence 12 et cela était pour eux 14 une souillure.

    (Résumé : Nature et origine du vrai Sauveur)

    La Grandeur entière 15 de la Paternité de l’Esprit 16 se reposait dans les 17 lieux qui lui appartiennent.  C’est Moi 18 qui étais avec elle. Je possède 19 une pensée d’une émanation 20 unique issue des éternels, 21 inconnaissables, 22 et incommensurables. 23 Je l’ai placée dans le monde, 24 la petite Pensée,  25 les troublant 26 et semant l’effroi parmi toute la 27 multitude des anges et chez leur Archonte. 28 Et Moi, je les visitais tous 29 par le feu et la 30 flamme à cause de ma pensée, et 31 tout ce qui leur appartient, ils en usèrent 32 contre Moi.  Trouble 33 et combat survinrent dans la sphère 34 des Séraphins et des Chérubins 35 de sorte que leur gloire allait être anéantie, 55 1 avec la confusion qui règne dans la sphère 2 d’Adonaios de part et d’autre, 3 avec leur maison, jusqu’au 4 Cosmocrator et avec celui qui 5 disait : « Emparons-nous de Lui ! » D’autres 6 disaient au contraire : « Le plan ne 7 doit pas se réaliser. » Adonaios me 8 connaît en effet à cause d’Espérance.

    (SORT DU SAUVEUR ET DES ÂMES INCARNÉES)

    (Le Sauveur)

    9 Et j’étais dans la gueule 10 des lions. Quant au plan 11 qu’ils ont ourdi 12 contre Moi en vue de la destruction 13 de leur erreur et de leur déraison, 14 je n’ai pas combattu contre eux comme 15 ils en avaient délibéré. Au contraire, je n’étais 16 nullement affligé. Ils m’ont châtié 17 ceux-là, et 18 je suis mort, non pas en réalité 19 mais en apparence, 20 car les outrages qu’ils m’infligeaient 21 restaient loin de Moi. 22 Je rejetai loin de Moi la honte 23 et je ne faiblis pas devant ce qui 24 m’a été infligé de leurs mains. 25 J’allais succomber à la crainte.  - 26 Et Moi, j’ai 27 à leurs yeux 28 et dans leur esprit, afin qu’ils 29 ne trouvent jamais nulle parole 30 à dire à ce sujet. En effet, cette mort 31 qui est mienne et qu’il pensent 32 être arrivée, pour eux 33 dans leur erreur et 34 leur aveuglement, car ils ont cloué leur 35 homme pour leur propre mort. 36 Leurs pensées en effet ne me virent pas 56 1 car ils étaient sourds 2 et aveugles, 3 mais en faisant cela, ils se 4 condamnaient.  Ils m’ont vu, 5 ils m’ont infligé un châtiment. 6 C’était un autre, leur père.  Celui 7 qui buvait le fiel et le vinaigre, 8 ce n’était pas Moi.  † Ils me flagellaient 9 avec le roseau. † C’était un autre, 10 celui qui portait la croix sur 11 son épaule,  c’était Simon.  12 C’était un autre qui recevait la 13 couronne d’épines.  14 Quant à Moi, je me réjouissais dans la 15 hauteur, au-dessus de tout le domaine qui appartient 16 aux archontes et au-dessus de la semence 17 de leur erreur, de leur 18 vaine gloire et je me 19 moquais de leur ignorance. 20 Et j’ai réduit 21 toutes leurs puissances en esclavage. En effet, 22 lorsque je descendis, nul ne me vit 23 car je me transformais, 24 échangeant 25 une apparence pour une autre et,  26 grâce à cela, lorsque j’étais à leurs portes, 27 je prenais leur apparence. 28 En effet, je les traversai 29 facilement et je voyais les 30 lieux, et je n’éprouvai ni peur 31 ni honte, car j’étais 32 immaculé. Et 33 je leur parlais, me mêlant à eux 34 par l’intermédiaire des miens, et foulant aux pieds 57 1 leur dureté ainsi que leur jalousie 2 et éteignant leur flamme. 3 Tout cela, je le faisais 4 par ma volonté, 5 afin d’accomplir ce que je voulais 6 dans la volonté du Père d’en 7 haut. Et le Fils de 8 la Grandeur qui était caché 9 dans la région inférieure, 10 nous l’avons ramené dans la hauteur, 11 où je demeure dans tous les éons, avec eux, 12 hauteur que personne n’a 13 vue ni connue,  qui est 14 le mariage en vêtement 15 nuptial, le nouveau et 16 non l’ancien. Et il est indestructible, 17 car c’est une chambre nuptiale 18 nouvelle, céleste et parfaite. Je lui 19 révélai qu’il y a 20 trois voies,  mystère 21 immaculé dans l’Esprit 22 de cet éon 23 sans fin. Il n’est pas partiel 24 ni ne peut être dit, 25 mais il est 26 sans division, universel 27 et subsistant.  En effet, l’âme 28 qui vient d’en haut ne parlera pas 29 de l’erreur qui est ici-bas, ni <…> 30 exil loin de ces éons 31 quand elle sera emportée, 32 si elle est libre et si elle 33 se comporte noblement une puissance 4 idéale. De toute part, ils me verront 5 sans haine 6 car en me voyant, ils les voient 7 unis entre eux. Ne m’ayant 8 pas couvert de honte, ils n’ont pas été 9 couverts de honte. N’ayant pas 10 eu peur devant moi, ils passeront toute porte 11 sans crainte et ils atteindront 12 la perfection dans la troisième 13 gloire. Je suis celui dont le monde 14 n’a pas compris l’élévation 15 apparente, le 16 troisième baptême dans une image 17 apparente. Quand fut chassé 18 le feu des 19 sept autorités et que 20 le soleil des puissances 21 des archontes sombra, les ténèbres 22 s’emparèrent d’eux. Et le monde devint 23 pauvre,  alors qu’il était enserré dans 24 une multitude de liens. Il fut 25 cloué au bois et fixé à 26 l’aide de quatre clous de . Le voile 27 de son Temple, 28 il le déchira de ses mains.

    (Les sauvés)

    Un 29 tremblement se saisit du 30 chaos de la terre 31 car elles ont été libérées, les âmes 32 qui gisaient dans l’oubli inférieur, 33 et elles se sont relevées, elles ont 34 marché librement, ayant dépouillé 59 1 jalousie ignorante 2 et sottise 3 auprès de sépulcres de mort, 4 ayant revêtu l’homme nouveau, 5 ayant reconnu ce parfait Bienheureux, 6 issu du 7 Père éternel et insaisissable 8 et de la Lumière infinie, 9 que je suis. Lorsque je suis venu 10 vers les miens et que je les ai 11 unis à moi, il n’y eut pas besoin 12 de nombreuses paroles car notre 13 pensée était unie à leur 14 pensée. C’est pourquoi ils comprirent ce que 15 je disais : nous délibérâmes 16 en effet de la destruction des 17 archontes. Et c’est pourquoi j’ai fait 18 la volonté du Père, que je suis. 19 Lorsque nous sortîmes de notre maison, 20 que nous descendîmes dans ce monde 21 et que nous habitâmes dans le monde, 22 dans les corps, nous fûmes haïs 23 et persécutés, non seulement 24 par - ceux qui sont dans l’ignorance, mais aussi 25 par ceux qui croient 26 posséder le Nom du Christ, 27 alors qu’ils sont vides de connaissance 28 et ne savent pas qui ils 29 sont, comme les animaux 30 sans raison. Ceux que j’ai libérés, 31 ils les poursuivent de leur haine.  32 Ceux-là, quand la porte sera 33 fermée, c’est en vain 34 qu’ils gémiront car ils 60 1 ne m’ont pas connu parfaitement, 2 mais ils ont servi deux maîtres 3 et une multitude. Mais vous, 4 vous vaincrez en tout, 5 querelle, disputes et 6 division née de 7 jalousie et colère. Mais par la 8 droiture de notre amour, nous 9 sommes innocents, purs 10 et bons, gardant souvenir 11 du Père dans un mystère 12 ineffable.  13 C’était un objet de dérision, c’est Moi 14 qui atteste que c’était 15 un objet de dérision que 16 les archontes ne sachent pas qu’il existe une réunion 17 ineffable, vraie, 18 immaculée telle que celle qui existe 19 parmi les fils de la Lumière, 20 dont ils ont fabriqué une contrefaçon 21 en propageant 22 une doctrine au sujet d’un homme mort 23 et des mensonges pour imiter la liberté 24 et la pureté de 25 l’Église parfaite, 26 qu’ils <échangent> par leur doctrine 27 contre crainte et esclavage, 28 des observances de ce monde 29 et un culte répudié. 30 Étant petits et ignorants 31 et ne participant pas 32 de la noblesse véritable, 33 ils détestent ce qu’ils sont 34 et aiment 35 ce qu’ils ne sont pas. 36 En effet, ils n’ont pas conçu 61 1 que la connaissance de la Grandeur 2 émane d’en haut 3 et d’une source de vérité, et 4 non d’esclavage 5 ni de jalousie, ni 6 de crainte, ni d’un désir de la 7 matière de ce monde.  Car ce 8 qui n’est pas à eux et 9 ce qui est à eux, ils l’utilisent 10 sans crainte et avec licence. 11 Ils n’éprouvent nul désir, parce 12 qu’ils ont une autorité 13 et une loi venant d’eux-mêmes sur 14 ce qu’ils pourraient désirer. 15 — Mais habituellement, ceux qui ne possèdent pas 16 sont pauvres, c’est à- dire ceux qui ne le possèdent pas, 17 et ils le désirent. — 18 Et ils égarent ceux qui sont parmi 19 eux,  comme s’ils pouvaient disposer 20 véritablement de leur liberté, 21 comme ils nous ont placés sous 22 le joug et la contrainte de 23 l’observance et de la crainte. Celui-ci est 24 dans l’esclavage. 25 Et celui qu’ils entraînent par 26 la contrainte violente et la menace 27 est sous la surveillance 28 de leur dieu. Au contraire, celui qui appartient totalement 29 à la race noble de la Paternité 30 n’est pas gardé, car il garde 31 lui-même ce qui est sien, sans parole 32 ni contrainte. Il est uni 33 à sa volonté, celui 34 qui appartient à la pensée même de la Paternité, 35 pour la rendre parfaite 36 et ineffable grâce à 62 1 l’eau vive. Soyez 2 dans la sagesse les uns envers les autres 3 non seulement dans l’écoute de la parole, 4 mais en acte 5 et dans l’accomplissement de la parole. 6 En effet, c’est ainsi que les parfaits sont dignes 7 d’être établis et d’être 8 réunis à Moi de sorte qu’ils ne succombent 9 à aucune inimitié dans 10 une communion bénéfique.11 C’est moi qui agis en toute chose en celui qui est bon, 12 car telle est l’union de la vérité, 13 de sorte qu’ils n’aient aucun 14 adversaire. Mais 15 quiconque est source de division — et 16 il ne s’accordera avec personne 17 puisqu’il divise et qu’il 18 n’est pas un ami — est un ennemi 19 pour tous. Au contraire, celui qui vit 20 dans l’accord et la communion 21 de l’amour fraternel, 22 par nature et non par position, 23 en totalité et non 24 partiellement, celui-là est vraiment 25 la volonté du Père. Il est 26 l’universel et l’amour parfait.  27 Quelle dérision qu’Adam 28 qui a été modelé en contrefaçon 29 d’une forme d’homme 30 par l’Hebdomade, 31 comme si elle eût été plus puissante 32 que Moi et mes frères ! 33 Mais nous, nous sommes innocents face à elle 34 car nous n’avons pas péché.  Quelle dérision 35 qu’Abraham, Isaac 36 et Jacob qui furent faussement 37 appelés pères par l’Hebdomade, 38 comme si 63 1 elle eût été plus puissante 2 que Moi et mes frères ! Mais nous,  nous sommes 3 innocents face à elle car nous n’avons pas péché.  4 Quelle dérision que David 5 dont le fils a reçu le nom de Fils de l’Homme, 6 alors qu’il était possédé 7 par l’Hebdomade, 8 comme si elle eût été plus puissante que Moi 9 et ceux de ma race !  Mais nous, 10 nous sommes innocents face à elle 11 car nous n’avons pas péché. Quelle dérision 12 que Salomon, pensant avoir reçu l’onction, 13 il fut poussé à l’orgueil par 14 l’Hebdomade, comme si elle eût été 15 plus puissante que Moi et mes frères ! 16 Mais nous, nous sommes innocents face à elle 17 car n’avons pas péché.  Quelle dérision 18 que les douze prophètes 19 qui furent une fausse imitation des vrais 20 prophètes,  ils furent une 21 contrefaçon produite par 22 l’Hebdomade, comme si elle 23 eût été plus puissante que Moi 24 et mes frères ! Mais nous, nous 25 sommes innocents face à elle car nous n’avons pas péché.  - 26 Quelle dérision que Moïse, 27 esclave fidèle, 28 en lui donnant le nom de compagnon 29 on fait preuve 30 d’impiété, car jamais il ne 31 m’a connu, ni lui 32 ni ceux qui l’ont précédé ! Depuis 33 Adam jusqu’à Moïse et Jean 34 le Baptiste, personne 35 parmi eux ne m’a connu, ni Moi ni 64 1 mes frères. Ce n’était en effet 2 qu’un enseignement dispensé par leurs anges, 3 des observances alimentaires et une 4 amère servitude, de sorte 5 qu’ils n’ont jamais connu la Vérité 6 ni ne la connaîtront. 7 En effet,  une grande illusion recouvre 8 leur âme en sorte qu’ils ne pourront 9 jamais concevoir la 10 liberté ni la connaître, 11 tant qu’ils ne connaîtront pas le Fils 12 de l’Homme. Mais au sujet de mon Père, 13 le monde 14 ne m’a pas compris et pour cette raison, 15 il s’est dressé contre Moi et mes frères. 16 Mais nous, nous sommes innocents face à 17 lui, nous n’avons pas péché. Quelle dérision 18 en effet, que l’Archonte, quand il a dit : 19 « Je suis Dieu et 20 nul n’est plus grand que moi ». — « Moi seul 21 suis le Père et le Seigneur et 22 il n’y en a aucun autre en dehors de moi. » — 23 « Je suis un Dieu jaloux qui reporte 24 les péchés des pères sur 25 les fils jusqu’à la troisième 26 et la quatrième génération », comme s’il 27 eût été plus puissant que Moi et mes frères ! 28 Mais nous,  nous sommes innocents face à 29 lui car nous n’avons pas péché. 30 Nous sommes tellement supérieurs à son enseignement 31 qu’il se trouve dans une vaine 32 gloire et n’est pas en accord 33 avec notre Père. 34 Et notre communion 35 a si bien prévalu sur sa doctrine 36 qu’il s’enorgueillit dans une 37 vaine gloire et n’est pas en 38 accord avec notre Père.  39 En effet, c’était-là dérision, 65 1 jugement et fausse 2 prophétie. Ô vous qui ne 3 voyez pas, vous ne voyez pas votre 4 aveuglement !  En effet, celui qu’ils ne 5 connaissent pas et qu’ils n’ont jamais 6 connu ni 7 compris, 8 ils n’ont pas prêté une oreille 9 attentive à son sujet. C’est pourquoi ils ont médité 10 un jugement erroné 11 et ils ont levé leurs mains 12 souillées et meurtrières sur lui 13 comme s’ils battaient l’air. 14 Quant aux insensés et aux aveugles, 15 ils sont toujours insensés 16 et toujours esclaves 17 d’une Loi et d’une crainte 18 de ce monde.  Je suis Christ, 19 le Fils de l’Homme, qui est issu 20 de vous ; je suis en vous 21 pour être méprisé à cause de vous 22 afin que vous-mêmes, 23 vous oubliiez la différence. 24 Et ne devenez pas femme 25 de peur que vous n’engendriez le mal 26 et ses frères : jalousie 27 et discorde, colère 28 et emportement,  crainte 29 et duplicité, et 30 désir vain, 31 dépourvu d’existence. Mais je suis pour 32 vous un mystère

    ineffable.

    (ESCHATOLOGIE)

    33 Dès, avant 34 la fondation du monde, 35 lorsque se fut réunie la multitude entière 36 de l’Église 37 au-dessus des lieux de l’Ogdoade, 66 1 et qu’elle se fut concertée, elle célébra un 2 mariage spirituel qui est une 3 union.  Et ainsi fut-il accompli 4 dans les lieux ineffables 5 par le Verbe vivant : 6 le mariage 7 immaculé est accompli grâce à la position intermédiaire 8 de Jésus qui prépare 9 et règle toute chose, 10 car il est issu 11 d’une volonté puissante, sans division. 12 Formant un cercle autour de lui, il 13 lui apparaît comme leur 14 Unité à tous, 15 Pensée et Père puisqu’il 16 est un. Et il se tient 17 auprès de tous ; tout entier, il 18 a jailli de lui-même et 19 il est vie issue du 20 Père de la vérité indicible 21 et parfaite 22 de ceux qui sont en ce lieu, 23 l’union de la paix, ami 24 du bien, vie 25 éternelle et joie 26 immaculée, dans une grande harmonie 27 de vie et de foi 28 par la vie éternelle 29 de la Paternité et de 30 la Maternité, de la Fraternité 31 et de la Sagesse spirituelle. 32 Ils s’étaient unis à un l’Intellect 33 se déployant. Il se déploiera 34 dans une union joyeuse, 35 solide, 67 1 et obéissant à un seul. 2 Et cela se produit dans la 3 Paternité, la Maternité, 4 la Fraternité spirituelle 5 et la Sagesse. Et c’est un 6 mariage de vérité 7 et un repos incorruptible 8 dans l’Esprit de vérité 9 en chaque intellect, et une 10 lumière parfaite 11 dans un mystère ineffable. 12 Or cela n’est pas 13 ni ne saurait arriver parmi nous, 14 en quelque région ou lieu, 15 dans la division ou la rupture de 16 la paix. Au contraire, c’est une réunion 17 et un repas d’amour fraternel, 18 du fait que tous sont parfaits en Celui qui 19 est.  Cela aussi dans les lieux 20 qui sont en dessous du ciel, en vue de 21 réunir ceux qui m’ont 22 connu de manière salutaire et sans division 23 avec ceux qui existaient 24 pour la gloire du Père 25 et de la Vérité : après avoir été 26 séparés, ils ont été restaurés dans l’unité 27 par le Verbe vivant.  28 Et je réside dans l’Esprit 29 et dans la Vérité 30 maternelle. Cela est arrivé ici-bas 31 de la manière suivante : j’ai habité en ceux 32 qui sont réunis en tout temps 33 dans une communauté fraternelle 34 et qui ne connaissent 35 nulle hostilité 36 ni malice, mais qui sont réunis 68 1 par ma connaissance, 2

    dans la parole et la paix 3 qui réside en plénitude 4 avec tous et en 5 tous. Et ceux qui 6 se sont conformés à mon exemple 7 recevront la forme de ma Parole. Ils 8 avanceront dans une Lumière éternelle 9 et dans une fraternité mutuelle 10 dans l’Esprit, ayant reconnu 11 en toute chose, sans division, 12 que ‘Celui qui est’ est un. 13 Et ils sont tous un 14 et ainsi ils recevront un enseignement au 15 sujet de l’Un, comme l’Église et ceux qui 16 sont réunis en elle. Car le Père est en 17 tous, il est incommensurable 18 et immuable : Intellect, 19 Parole, Séparation, 20 et Flamme. 21 Et il est tout entier un puisqu’il 22 est tout en tous dans un seul 23 enseignement, puisque 24 tous sont issus d’un seul Esprit.  25 Ô aveugles, que 26 n’avez-vous connu 27 le mystère en vérité ?  28 Au contraire, les archontes 29 de la sphère de Ialdabaoth furent indociles concernant 30 la Pensée qui descendit vers celui-ci 31 de la part de sa soeur Sagesse. 32 Ils se sont fabriqué une réunion 33 avec ceux qui sont en leur 34 compagnie dans un mélange de 69 1 nuée de feu — c’était 2 leur jalousie — et avec tous les autres 3 qui ont été produits 4 par les créatures qu’ils ont modelées, comme s’ils 5 avaient pétri le noble 6 plaisir de l’Église. 7 Et pour cette raison, ils ont révélé 8 un mélange d’ignorance 9 dans une contrefaçon 10 de feu et de terre 11 et un meurtrier, car ils 12 sont petits et sans instruction. 13 C’est sans savoir qu’ils ont eu 14 cette audace et ils n’ont pas compris 15 que la lumière s’unit à la 16 lumière, les ténèbres aux 17 ténèbres, la 18 souillure à la corruption 19 et l’incorruptible à l’immaculé.

    (ÉPILOGUE)

    20 Mais cela, je vous l’ai transmis, 21 Moi, Jésus-Christ, le Fils de l’Homme 22 qui est élevé au-dessus des cieux, 23 ô parfaits et immaculés, 24 au sujet du mystère 25 immaculé et parfait 26 et de l’ineffable — mais ils pensent 27 que nous nous sommes soumis à leurs décrets 28 depuis la fondation 29 du monde — afin que, 30 lorsque nous sortirons des lieux 31 de ce monde, nous nous donnions 32 là-bas les symboles de 33 l’incorruptibilité, grâce 34 à la réunion spirituelle, dans le but de nous 70 1 faire reconnaître.  Mais vous, vous ne 2 savez pas cela parce que le nuage 3 de la chair vous couvre de son ombre. 4 C’est Moi le conjoint de 5 la Sagesse elle-même, j’ai demeuré dans le sein 6 du Père depuis le commencement, dans 7 la demeure des fils de la Vérité 8 et de la Grandeur. Aussi, reposez avec 9


    Moi, mes compagnons dans l’Esprit et mes 10 frères pour l’éternité !  11 Deuxième Traité 12 du Grand Seth.



    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique