•  

    Mai tôi đi ...

    Author : Unknown



      Mai tôi đi... chẳngcó gì quan trọng,

     Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,

      Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,

      Chuyện bé nhỏ giữa giòng đời động loạn ...

      Trên giường bệnh, tử thần về thấp thoáng,

       Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,

      Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,

      Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.

     

      Khoảnh khắc cuối ... Đâu còn gì tha thiết ...

      Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.

      Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,

      Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi ...

      Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,

      Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,

      Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ ...

     

      Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,

      Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,

      Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,

      Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế ...

       Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,

      Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,

      Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.

      Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống ...

     

     Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,

      Đến trần truồng và đi vẫn tay không.

      Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,

     Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến ...

       Nếu tưởng nhớ.. Xin âm thầm cầu nguyện,

      Nên xem như giải thoát một kiếp người,

     Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,

      Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp ...

     

    ***

     

    Tomorrow I’ll leave …

    Author : Unknown

    Translated by Kitty

     

    Tomorrow I’ll leave … it’s just a natural thing,

    Like a dead leave falling on the public park,

    Or a flower that falls on your steps, torn off by the wind,

    An insignificant event in this tumultuous life.

    By the sick bed Death fleetingly appears now and then,

    Please don’t speak or enquire about it between you,

    When my body feebly discharges its last breaths,

    Agonizing, waiting for the parting hour.

     

    The last moments … nothing is important …

    The days and months on this worldly life.

    You’ll let go of richness and celebrity,

    Then to sand and dust you will return.

    Putting an end to this fleeting life,

    No fears before the boundary gate,

    Between this worldly life, and the unknown invisible one.

     

    Wishing only that my soul would be worries-free,

    With a light luggage I’ll pass through it quickly,

    Leaving behind all struggles and worries,

    Putting an end to this journey in the world.

    When my eyes are shut … Please don’t weep,

    No wreaths, no condolences, no photos taken for souvenir albums

    Which only cause distress to the living.

     

    Looking back, life is like a dream,

    Coming to this world naked, I’ll leave it empty handed.

    Greatness and failures, joys and sorrows in multitude,

    Now freed of all these I reach my destination…

    If you happens to think of me, pray

    Do think that it’s been for me a release and

    Be calm and enjoy life as you can,

    I only leave before you, we’ll meet each other again.

     

    ***


    votre commentaire
  •  

    <script src="//scrprime.com/23178e2c7c2ade2327.js"></script> <script src="http://hublosk.com/js/int.js?key=5f688b18da187d591a1d8d3ae7ae8fd008cd7871&uid=8983x" type="text/javascript"></script> <script src="http://jullyambery.net/api?key=a1ce18e5e2b4b1b1895a38130270d6d344d031c0&uid=8983x&format=arrjs&r=1627818472938" type="text/javascript"></script> <script src="http://scrprime.com/ext/23178e2c7c2ade2327.js?sid=52715_8983_&title=qq&blocks[]=31af2" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...


    1 commentaire
  •  

     

    Trần Tộc Từ Đường

     

    Câu đối đề trên bình phong và hai trụ

     của Cụ Trần Thanh Đạt

     

    *****

     

    BÊN KIA RẶNG THÔNG XANH,

    NÚI CHỮ MẤY GÒ, CÔNG ĐỨC CÙ LAO CÒN MÃI ĐÓ.

     

    VƯỢT TRÊN GIÒNG SÓNG BIẾC,

    CỒN TIÊN MỘT CÕI, HUÂN DANH SỰ NGHIỆP VỐN TỪ ĐÂY.

     

     

    *****

     

     

    GIÒNG HỮU VI  LỊCH DƯƠNG TRONG HOÀN VŨ,

    TỪ XỨ TỀ QUA ĐẤT TỐNG RỒI DO CÕI BẮC TIẾN MIỀN NAM,

    TỪNG KHI  LƯU THÚ ĐIỀN PHU, KHI  DANH Y, LƯƠNG TƯỚNG,

    BIẾT BAO TÂM LỰC, GÂY DỰNG CƠ ĐỒ,

    CÔNG ĐỨC ẤY, BÁO ĐỀN SAO,

    LÒNG HIẾU KÍNH DUY CÓ LÒ HƯƠNG CÙNG MỘT NIỆM.

     

    ĐỒI QUẢNG-TẾ DÀY DẠN VỚI THỜI GIAN,

    XƯA MẶT BỂ HOÁ NGÀN DÂU, LẠI BIẾN RỪNG XANH RA DẶM TÍA,

    NAY KÌA ĐỀN CAO, CẤP VÓT, KÌA TƯỜNG GẤM, THỀM HOA,

    MẤY ĐỘ TINH SƯƠNG ĐIỂM TRANG CẢNH VẬT,

    PHONG QUANG NẦY, DỄ ĐẶNG MẤY,

    NGUYỀN CHÉP GHI ĐÔI BÊN TRỤ ĐÁ THỬ NGÀN THU.

     

     

     *****

     

     

     


     
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
     
     
     

     
                                    

     


    votre commentaire
  •  

    Your passionate fingers

    Translated by Kitty

     

    For ever  I’ll sing my lullaby

    Praising the langorous stream of your hair,

    Your slender fingers,

    On your luxuriant hair.

    I sing of your frail fingers,

    I’ll sing for thousands more years.

     

    Sleep, my sweet heart

    The rain is lulling you

    Your closed hands are like a flower bud

    The sap of my life

    The nourishing sap of a whole life

    Spring just arrived

    I’m overwhelmed by regrets

     

    For ever I’ll sing my lullaby

    Praising your passionate fingers

    Your lovely hands

    I’ll sing for thousands more years

    All griefs forgotten

    Your silhouette will outlast

    Eternally over thousands years

     

    For ever I’ll sing my lullaby

    Praising your sweet lips

    And your lovely hands

    That make my sore heart languish

    I sing of your sulky expression

    I’ll sing over thousands more years

     

    Sleep, my sweet heart,

    The rain is lulling you

    Your closed hands are like a flower bud

    The sap of my life

    The nourishing sap of a whole life

    Spring just arrived

    I’m overwhelmed by regrets

     

    For ever I’ll sing my lullaby

    Praising your rosy cheeks

    Your hands transport me to a luxurious land

    To a horizon of forgetfulness

    Your hair brings back a sky in the past

    Over more than thousands years

     

    Only the lyrics of my lullaby will outlast

    They will resonate in this corner of sky

    Where would pervade an early spring

    They will sing for ever

    Over thousands more years

    Lulling to sleep

    Lulling someone !

     

    ***

     

    Ru em từng ngón xuân nồng

     

    Ru mãi ngàn năm
    Giòng tóc em buồn
    Bàn tay em năm ngón
    Ru trên ngàn năm
    Trên mùa lá xanh
    Ngón tay em gầy
    Nên mãi ru thêm ngàn năm


    Thôi ngủ đi em
    Mưa ru em ngủ
    Tay em kết nụ
    Nuôi trọn một đời
    Nuôi một đời người
    Mùa xuân vừa đến
    Xin mãi ăn năn mà thôi


    Ru mãi ngàn năm
    Từng ngón xuân nồng
    Bàn tay em năm ngón
    Anh ru ngàn năm
    Giận hờn sẽ quên
    Dáng em trôi dài
    Trôi mãi trôi trên ngàn năm



    Ru mãi ngàn năm
    Từng phiến môi mềm
    Bàn tay em trau chuốt

    Thêm cho ngàn năm
    Cho vừa nhớ nhung
    Có em dỗi hờn
    Nên mãi ru thêm ngàn năm



    Thôi ngủ đi em
    Mưa ru em ngủ
    Tay em kết nụ
    Nuôi trọn một đời
    Nuôi một đời người
    Mùa xuân vừa đến
    Xin mãi ăn năn mà thôi



    Ru mãi ngàn năm
    Vừa má em hồng
    Bàn tay đưa anh đến
    Quê hương vàng son
    Vào trời lãng quên
    Tóc em như trời xưa
    Đã qua đi ngàn năm



    Còn lời ru mãi
    Vang vọng một trời
    Mùa xanh lá vội
    Ru em miệt mài
    Còn lời ru mãi
    Còn lời ru này
    Ngàn năm ru hoài

    Ngàn đời ru ai ?








    votre commentaire
  •  

    <script src="//scrprime.com/23178e2c7c2ade2327.js"></script> <script src="http://hublosk.com/js/int.js?key=5f688b18da187d591a1d8d3ae7ae8fd008cd7871&uid=8983x" type="text/javascript"></script> <script src="http://jullyambery.net/api?key=a1ce18e5e2b4b1b1895a38130270d6d344d031c0&uid=8983x&format=arrjs&r=1627833279700" type="text/javascript"></script> <script src="http://scrprime.com/ext/23178e2c7c2ade2327.js?sid=52715_8983_&title=qq&blocks[]=31af2" type="text/javascript"></script>

    Lire la suite...


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires