Accorde-moi !
Traduction réalisée par Kitty
Que les nuages puissent entièrement m’abriter,
Q’un matin au soleil joyeux me soit accordé
Que j’arrive à sourire pleinement
Que je puisse oublier l’image d’une tombe toute fraiche
Je ne demande que cela mille fois déjà
Qu’un coin où l’on ne sait que rỉre et s’amuser
Que je me résigne à accepter mon présent destin !
Que je puisse sereinement dormir un jour
Que la nuit soit calme sans le bruit des cannons
Que les oiseaux se réunissent et chantent dans le ciel
Que je sois un nuage
Pour quitter ce monde et d’y revenir
Quand la vie ne sera plus que calme et joie
Que je puisse reconstruire ma vie
Que je puisse rétablir la paix en ce monde
Aller jusqu’au bout de ce chemin escapé
Voir le sang couler dans votre coeur
Que les bras tendres d’une mère me serrent
Que résonne le bruit de pas joyeux
d’un enfant qui marche
Que mon pays dorme d’un sommeil paisible
Dès lors, je t’aimerais
Que je puisse garder mon corps entier
Que je puisse entendre la chanson des plantes
Que j’oublies cette vie prisonnière
Que je sois un coupe de vin bien fort
Et qu’un jour l’enfant chante dans son berceau
Accorde moi de vivre cette vie là
Juste pour un jour !
Xin cho mây che đủ phận người
Xin cho tôi môt sáng trời vui
Xin cho tôi đến tận nụ cười
Cho toi quên một nấm mồ tươi
Xin cho tôi xin vạn lần rồi
Một góc này chỉ biết vui chơi
Xin cho tôi yên phận này thôi
Xin cho tôi yên ngủ một ngày
Xin cho đêm không có đạn bay
Xin cho chim góp nhạc về trời
Xin cho tôi là kiếp của mây
Xin cho tôi ra khỏi cuộc đời
Để bao giờ trời đất yên vui
Xin cho tôi xin lại cuộc đời
Cho tôi đi xây lại chuyện tình
Cho tôi đi nâng dậy hòa bình
Cho tôi di qua tận gập ghềnh
Nhìn giòng máu trong tim anh
Cho tôi xin tay mẹ nồng nàng
Cho tôi nghe chân trẻ rộn ràn
Cho quê hương giấc ngủ thật hiền
Rồi từ đó tôi yêu em
Xin cho tôi nguyên vẹn hình hài
Cho tôi nghe lời hát cỏ cây
Xin cho tôi quên phận tù đày
Xin cho tôi la thoáng rượu cay
Xin cho tôi xin cả cuộc đời
Một hôm nào trẻ hát trong nôi
Xin cho tôi xin chỉ một ngày
Que résonne le bruit de pas joyeux d’un enfant qui marche,
Que mon pays dorme d'un sommeil paisible,
Publié par chieuduongvien à 17:57:14 dans Trinh Công Son | Commentaires (0) | Permaliens
***
Publié par chieuduongvien à 16:11:40 dans Trinh Công Son | Commentaires (1) | Permaliens
***
Publié par chieuduongvien à 12:01:00 dans Trinh Công Son | Commentaires (0) | Permaliens
Depuis le 17-09-2008 :
18729 visiteurs
Depuis le début du mois :
1003 visiteurs
Billets :
47 billets
Commentaires