Accueil | Créer un blog | Blog Beauté | Blog Séries 247

Chiêu Dương Viên

Mon Jardin Lyrique

Décembre

DiLuMaMeJeVeSa
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

++++++++++++

<< Ông Đồ | Những giọt lệ | Bóng Người Trên Sân Ga >>

Những giọt lệ | 03 mai 2009

Những giọt lệ *

Hàn Mặc Tử

 

Trời hỡi ! bao giờ tôi chết đi,

Bao giờ tôi hết được yêu vì,

Bao giờ mặt nhựt tan thành máu,

Và khối lòng tôi cứng tợ si ?

 

Họ đã xa rồi không níu lại,

Lòng thương chưa đã, mến chưa bưa,

Người đi, một nửa hồn tôi mất,

Một nửa hồn tôi bỗng dại khờ.

 

Tôi vẫn còn đây hay ở đâu ?

Ai đem tôi bỏ dưi trời sâu ?

Sao hoa phượng nở trong màu huyết

Nhỏ xuống lòng tôi những giọt châu !

 

***

 

Drops of tears

Translation by Kitty

 

Oh God ! How long will it be till I can die,

How long will it be till I can stop loving.

When the sun melts into blood,

And my soul hardens into a rock ?

 

They are already far away, I cannot retain them,

My heart not yet filled, I’m not yet fed up loving,

They have gone, part of me is lost,

Part of my soul goes numb.

 

Am I still here or elsewhere ?

Who had thrown me to the abyss ?

Why do the flame trees bloom in the colour of blood,

And drop onto my heart ruby tears ! 

 

 

 

 

* Il semblerait que Hàn-Mặc-Tử ait écrit ce poème dans les jours qui ont suivi son transfert au sanatorium pour les lépreux à Phan-Rang où il décéda peu de temp après.

 

Publié par chieuduongvien à 11:44:26 dans Poèmes | Commentaires (0) |

Ajouter un commentaire

Nom :
Email :
Url :
Sujet :
Texte :
Code :
si vous n'arrivez pas à voir le code Cliquez ici

Compteur

Depuis le 17-09-2008 :
18852 visiteurs
Depuis le début du mois :
1126 visiteurs
Billets :
47 billets

  • RSS
  • RSS
  • Podcast
  • atom 03