Accueil | Créer un blog | Blog Beauté | Blog Séries 247

Chiêu Dương Viên

Mon Jardin Lyrique

Décembre

DiLuMaMeJeVeSa
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

++++++++++++

<< A childhood memory | Ai ra xứ Huế - Reviens à Huế | Đố ai - Who can tell me ... >>

Ai ra xứ Huế - Reviens à Huế | 28 septembre 2008

Reviens à Huế !

Traduit par Kitty


Reviens à Huế !
Reviens à la montagne Ngự !
Reviens à la rivière des Parfums !
La rivière des Parfums est encore débordante d'amour.
Les oiseaux de Ngự reviennent pour leurs amis,
Oh mon bien aimé, que je me languis de toi !
 
Reviens à Huế !
Reviens à Vỹ-Dạ !
Reviens à Nam-Giao !
La côte Nam-Giao est haute à force de guetter ton retour.
La lune à Vỹ-Dạ évoque encore notre serment d'amour.
Oh mon bien aimé, reviens,
Si tu penses encore à moi !

Ah ... Euh ... Euh.

Le pont Trường-Tiền aux six travées et douze arches,
Puisque nous nous aimons, vite il faut cueillir les noix d'arec,*

Ah ... Euh ... Euh

Si non, quand le soleil se couche de l'autre côté du pont,**
Je ne serais plus là

A qui donc pourrais-tu confier tes peines ? 
 

Reviens à Huế !
Reviens à Bến Ngự !
Reviens à Văn-Lâu !
Le débarcadère Văn-Lâu se languit de tes souvenirs.
La barque à Bên-Ngu attend encore le retour de son passager.
Oh mon bien aimé, reviens
Si tu penses encore à moi !


 * Les noix d'arec : symbole de fiançailles et de mariages. Ils doivent impérativement (avec les feuilles de bétel) être parmis les présents apportés par la famille du garçon à la famille de la jeune fille, pour la demander en mariage.
 ** Traverser le pont : Dans les chants folkloriques, signifie symboliquement pour une fille qu'elle se marie.

 

---

http://www.esnips.com/doc/7dc7412f-b74e-4e2a-9250-7170d1c3a5fb/Ai-ra-xu-Hue-(Huong-Lan)

http://www.esnips.com/doc/5a3b3272-91bd-48a9-84fb-1dfc2bf2dc7d/Huong-Thanh---Going-Back-To-Hue-(Ai-ra-xu-Hue)

Ai Ra Xứ Huế !
 
Ai ra xứ Huế thì ra ...
Ai về là về núi Ngự ...
Ai về là về sông Hương ...
Nước sông Hương còn thương chưa cạn,
Chim núi Ngự tìm bạn quay về.
Nười tình quê ơi ... người tình quê ...
Thương nhớ lắm chi !
 
Ai ra xứ Huế thì ra ...
Ai về là về Vỹ Dạ ...
Ai về là về Nam Giao ...

Dốc Nam Giao còn cao mong đợi

Trăng Vỹ Dạ còn gợi câu thề,

Người tình quê ơi ... người tình quê ...

Có nhớ xin trở về ...


À ... ơ ... ơ ...
Cầu Trường Tiền sáu vài ... mười hai nhịp ...
Thương nhau rồi thì xin kíp bẻ cau ...
À ... ơ ... ơ...
Chứ kẻo rồi mai tê bóng xế qua cầu ...
Bạn còn thương bạn chứ biết gởi sầu về nơi mô ...
À ... ơ ... ơ ...
 
Ai ra xứ Huế thì ra ...
Ai về là về Bến Ngự ...
Ai về là về Văn Lâu ...
Bến Văn Lâu còn sâu thương nhớ ,
Thuyền Bến Ngự còn đợi khách về ...
Người tình quê ơi ... người tình quê
Có nhớ xin trở về ...

Có nhớ xin trở về ... voi em

.

 

 


 

Publié par chieuduongvien à 10:49:31 dans Chansons - autres | Commentaires (2) |

09-08-2009  12:24  09-08-2009 12:24
xin dich bài nhạc  De  Letien  Sujet:  xin dich bài nhạc
Kính chào Ông hay Bà Chiêu Dương. Cho một đám cưới sắp đến, kết hợp hai nền văn hóa đông phương và tây phương. Xin nhờ Ông hay Bà Chiêu Dương, có thể dịch bài nhạc "Diễm tình ca 3" tác giả Thanh Tâm, dưới đây qua tiếng Pháp, tôi rất cám ơn 1. Ngày hôm nao tiếng hát bay cao Quỳ bên nhau trước đấng tối cao Hứa yêu nhau trao câu thề chung sống trọn đời Rồi mai đây kiếp sống có đôi Đời buồn vui mãi mãi bên nhau Khấn xin Mẹ thương dắt dìu tình yêu dâng cao Tay đan tay nhịp bước đi trên đời Xin yêu thương hạnh phúc đến cho người Người anh em yêu, người em anh mến, Mẹ ơi trông đến! Như chim bay nhịp cánh trên mây ngàn Đôi tim con hòa khúc hát huy hoàng Trọn đời yêu nhau dù bao gian khó, có mẹ đừng lo ! 2. Ngày hôm nao tiếng hát bay cao Quỳ bên nhau trước đấng tối cao Hứa yêu nhau trao câu thề chung sống trọn đời Rồi mai đây kiếp sống có đôi Đời buồn vui mãi mãi bên nhau Khấn xin Mẹ thương dắt dìu tình yêu dâng cao Mai sau đây gặp lúc phải âu sầu Xin cho con đừng thể dễ quên lời Lời thề hôm xưa cùng người yêu dấu tình thương tha thứ Hay khi nao hạnh phúc đến dâng đầy Xin cho con đừng thể dễ quên lời Lời ca tri ân nhờ Mẹ thương đến chở che đời con Tôi rất cám ơn và mang ơn.Mong có sự trả lời Ông hay Bà chiêu Dương. kính thư
05-10-2008  19:37  05-10-2008 19:37
information  De  Suz  Sujet:  information
La version chantée par Huong Thanh est extraite du très beau Album Moon And Wind, coproduit avec Nguyên Lê, et qui a eu le prix du Diapason d'Or. Si vous voulez lire une critique française de l'album : http://joelemerou.free.fr/nouveautes/huong.htm Un album à écouter absolument

Ajouter un commentaire

Nom :
Email :
Url :
Sujet :
Texte :
Code :
si vous n'arrivez pas à voir le code Cliquez ici

Compteur

Depuis le 17-09-2008 :
19142 visiteurs
Depuis le début du mois :
1416 visiteurs
Billets :
47 billets

  • RSS
  • RSS
  • Podcast
  • atom 03