<< Tình tự | Áo trắng | Tiếng sấm đầu mùa (tiep theo) >>
Áo trắng đơn sơ, mộng trắng trong,
Hôm xưa em đến, mắt như lòng,
Nở bừng ánh sáng em đi đến,
Gót ngọc dồn hương, bước tỏa hồng.
Em đẹp bàn tay ngón ngón thon,
Em duyên đôi má nắng hoe tròn,
Em lùa gíó biếc vào trong tóc,
Thổi lại phòng anh cả núi non.
Em nói anh nghe tiếng lẫn lời,
Hồn em anh thở ở trong hơi.
Nắng thơ dệt sáng trên tà áo
Lá nhỏ mừng vui phất cửa ngoài.
Đôi lứa thần tiên suốt một ngày
Em ban hạnh phúc chứa đầy tay,
Dịu dàng áo trắng trong thư suối,
Tỏa phất đôi hồn cánh mộng bay.
***
So simple was your white dress, a crystal-pure dream, Like your eyes and soul on the day you came,
My room suddenly flooded with light as you walked in,
Roses blossomed under your fragrant jade-like feet.
So beautiful were your hands with slender fingers,
With your rosy sun-kissed cheeks, so lovely you were.
You gathered blue wind into your hair,
That brought into my room all the mountain air.
I took inside me your words and your voice,
Into my lungs I deeply breathed your soul,
The sun wove poems on your dress, while
Tiny leaves joyfully rustled by the windows.
So elated were we throughout a whole day,
You handed out happiness in handful way.
Your graceful white dress so pure like spring water,
To the dream shore our two souls winged over.
Publié par chieuduongvien à 10:16:01 dans Poèmes | Commentaires (1) | Permaliens
30-09-2009 19:03
De Anh Tuc Nguyen Sujet:
Appreciation
Depuis le 17-09-2008 :
18969 visiteurs
Depuis le début du mois :
1243 visiteurs
Billets :
47 billets