-
Par sandmoon le 8 Septembre 2007 à 12:32
Maral et Garo se parlent au téléphone... sur leur portable:
Maral : Parev Garo, intchbess ess ?
Bonjour Garo, comment vas-tu?Parev : Bonjour (Maral, nom de fille et Garo nom de garçon typiquement arméniens)
Intchbess : comment ? Intch tout court veut dire Quoi ?
Ess : tu es... en arménien on n'utilise généralement pas les pronoms personnels. On dit 'ess' et non pas 'toun ess' (remarquez la ressemblance au français 'tu es') où 'toun' veut dire 'tu'.
Garo: Lav 'em. Toun?
Bien. Et toi ?Lav: bien
'em: je suis... si je veux insister je dirais, en utilisant le pronom personnel 'je' (yes en arménien): Yes lav em.
Maral : Yes ? Chad lav tchem.
Moi ? Je ne vais pas très bien.Yes ?: Moi ?
Parfois on ne se sent pas bien, on dira alors : Lav tch 'em. Le 'tch' marque la négation. Il arrive qu'on dise 'tché' pour non (c'est pas de l'arménien correct) ; non en arménien se dit : Votch
Chad : très, beaucoup. Ici : je ne vais pas très bien.
Garo : Intchou ? Intch yéghâv ?
Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?Intchou : pourquoi. Remarquez la particule 'intch'
Intch yeghav : qu'est-ce qui s'est passé ?
Maral : Kitch-me hivant 'em. Doune biddi menam.
Je suis un peu malade. Je vais rester à la maison.Hivant: malade
Kitch-me: un peu
Biddi menam : je vais rester. 'Biddi' marque le futur.
Doun: une maison. On ajoute 'e' à la fin du mot en tant qu'article défini (la maison). Donc : Je reste à la maison. Dans cet exemple, vous voyez que l'adverbe 'à' est inexistant. Et que le verbe conjugué se met à la fin.
Garo : Ganntsni, hok mi enner.
Ça passe, t'en fais pas.Ganntsni: ça passe (la maladie...)
Hok : souci
Mi enner :ne fais pas. Impératif du verbe 'faire'. La négation de l'impératif est marqué par 'mi' et non 'tch'. Donc : ne te fais pas de souci.
Mi enner est souvent utilisé... surtout quand on parle aux enfants !
Maral: Chnorhagal 'em, Garo. Tsedessoutyoun.
Merci, Garo. Aurevoir.Probablement les deux mots les plus difficiles en arménien, et cela dès la première leçon.
Chnorhagal 'em : merci. Ne vous en faites pas, beaucoup utilise d'autres langues : dépendant de la région où on est (où on a atterri), on dira : merci, thanks, danke...
Tse-dessoutyoun : aurevoir. Ou simplement : bye
14 commentaires
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique