• Dans une situation délicate, on dit parfois d'une personne qu'elle est "comme un éléphant dans un magasin de porcelaine".

    L'éléphant désigne naturellement la lourdeur et la maladresse, alors que le "magasin de porcelaine" désigne la délicatesse d'une situation.

    L'association de ces deux termes permet d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.


    2 commentaires


  • Cette expression est une référence à la Bible.
    Celle-ci raconte l'histoire de Marie, de la ville de Magdala, plus tard nommée Marie Madeleine.
    Cette femme était une ancienne prostituée, qui se présenta à Jésus lorsqu'elle apprit qu'il était à Magdala.
    Elle se mit à ses pieds, les arrosant de ses larmes et de parfums, tout en les séchant avec ses cheveux alors qu'elle lui confessait ses pêchés.
    Jésus lui pardonna, et Marie Madeleine devint sa plus fidèle disciple.
    Lors de sa résurrection, c'est à elle que le Christ se présenta en premier.
    Aujourd'hui, une Madeleine ou une Marie Madeleine désigne une ancienne prostituée, et l'on dit d'une personne qu'elle "pleure comme une madeleine" lorsque l'on trouve que ses pleurs sont excessifs ou non justifiés.

    Autres expressions :
    Pleurer à chaudes larmes
    Pleurer toutes les larmes de son corps
    Des larmes de crocodile
    Fondre en larmes
    Avoir toujours la larme à l'oeil


    2 commentaires


  • Signification :
    Cela fait très lontemps.


    Origine :
    Ceux qui louent un logement ou un garage, par exemple, savent parfaitement ce qu'est un bail.
    Le Grand Robert nous dit : "Contrat par lequel l'une des parties, le bailleur, s'oblige à faire jouir (NDR : au sens de 'profiter', bien sûr !) l'autre, le locataire, d'une chose pendant un certain temps, moyennant un certain prix, le loyer, que celle-ci s'oblige de lui payer".

    C'est le "certain temps" qui nous intéresse ici.
    Si les baux de logements sont de relativement courte durée, certains peuvent être très longs, comme les baux emphytéotiques () qui peuvent durer entre 18 et 99 ans.
    Autant dire qu'ils durent un bail !

    C'est de cette notion de durée parfois très longue que vient notre expression.


    5 commentaires
  •  

    Dans le langage courant, la "trappe" a souvent une connotation négative. On peut en effet penser aux trappes qui mènent dans les greniers ou les caves, lieux obscurs et généralement synonymes de frayeur. Il peut également s'agir des trappes que les chasseurs mettent en place pour capturer un animal, ou encore des trappes que l'on voit sur la scène lors d'une pièce de théâtre ou d'un spectacle de magie, et qui permettent de faire disparaître des gens. C'est cette idée de disparition subite qui figure dans l'expression "passer à la trappe", qui signifie qu'une personne ou qu'une chose est mise de côté. On l'emploie en particulier dans le domaine professionnel.


    votre commentaire
  • L'expression originelle est "ne jetez pas de perles aux cochons", elle vient de l'Evangile selon Saint Matthieu, chap 7, verset 6.
    sens: Donner quelque chose à quelqu'un qui ne saura pas l'apprécier

    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires